Cobra перевод с испанского
Автор Ольга Онищенко задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести с испанского Lloret de mar? и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
Lloret de mar происходит от латинского слова Lauretum - лавровая роща, и ранее назывался Loredo (впервые этот город упоминается как Loredo в письменных источниках в 996г. н. э. ) , потом после ухода римлян название постепенно адаптировалось под испанскую речь.
Соответственно, оригинальное латинское значение названия города что-то типа - лавровая роща на берегу моря
Подтверждением тому служит герб города - лавровое дерево.
p.s. испанский знаю...)
Роман-Ботан
Просветленный
(26621)
хороший выбор - очень красивый язык)
желаю успехов!)
Ответ от Stanislav Bulatov[гуру]
Это каталанский язык, название курорта Льорет де мар. Просмотренные словари перевода не содержат.
Лавры у моря-возможный вариант (упоминается в некоторых путеводителях) , но достоверность невелика.
Это каталанский язык, название курорта Льорет де мар. Просмотренные словари перевода не содержат.
Лавры у моря-возможный вариант (упоминается в некоторых путеводителях) , но достоверность невелика.
Ответ от Al'bert[гуру]
Льорет де Мар?
Льорет де Мар?
Ответ от Андрей Хадиатулин[гуру]
Я жил там,
ИСПАНСКИМ ВЛАДЕЮ, С АБОРИГЕНАМИ НЕ РАЗ ГОВОРИЛ ПРО НАЗВАНИЕ - НЕ МОГУТ ОБЪЯСНИТЬ ЧТО ТАКОЕ "Lloret"...
...А, ТАК,
ДЭ МАР - ЭТО МОРСКОЙ, У МОРЯ.. .
А "Lloret" (звучит как ЙОРЕТ на кастильском и каталонцы - они там живут в основном) - ЭТО НАЗВАНИЕ СОБСТВЕННОЕ, НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.. .
...ОЛЬГА, ПОСМОТРИТЕ, ЕСЛИ ВАЖНО, КАТАЛОНСКИЙ СЛОВАРЬ - ЭТО КАТАЛОНИЯ, СООТВЕТСТВЕННО И НАЗВАНИЯ ИХ.
КАК САМИ КАТАЛОНЦЫ ГОВОРЯТ:
МЫ ЖИВЁМ В ИСПАНИИ, НО МЫ КАТАЛОНЦЫ.. .
.. И ЯЗЫК У НИХ НЕ ИСПАНСКИЙ, ТАК, ЧТО НА ИСПАНСКИЙ НЕ ОРИЕНТИРУЙТЕСЬ В ДАННОМ СЛУЧАЕ, ВПРОЧЕМ КАК И НА ЛАТЫНЬ.. .
Я жил там,
ИСПАНСКИМ ВЛАДЕЮ, С АБОРИГЕНАМИ НЕ РАЗ ГОВОРИЛ ПРО НАЗВАНИЕ - НЕ МОГУТ ОБЪЯСНИТЬ ЧТО ТАКОЕ "Lloret"...
...А, ТАК,
ДЭ МАР - ЭТО МОРСКОЙ, У МОРЯ.. .
А "Lloret" (звучит как ЙОРЕТ на кастильском и каталонцы - они там живут в основном) - ЭТО НАЗВАНИЕ СОБСТВЕННОЕ, НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.. .
...ОЛЬГА, ПОСМОТРИТЕ, ЕСЛИ ВАЖНО, КАТАЛОНСКИЙ СЛОВАРЬ - ЭТО КАТАЛОНИЯ, СООТВЕТСТВЕННО И НАЗВАНИЯ ИХ.
КАК САМИ КАТАЛОНЦЫ ГОВОРЯТ:
МЫ ЖИВЁМ В ИСПАНИИ, НО МЫ КАТАЛОНЦЫ.. .
.. И ЯЗЫК У НИХ НЕ ИСПАНСКИЙ, ТАК, ЧТО НА ИСПАНСКИЙ НЕ ОРИЕНТИРУЙТЕСЬ В ДАННОМ СЛУЧАЕ, ВПРОЧЕМ КАК И НА ЛАТЫНЬ.. .
Ответ от Дима Лякин[активный]
Льорет де Мар
Льорет де Мар
Ответ от Марта Форте[активный]
Первое слово - не знаю... .
Но дальше слово море
Первое слово - не знаю... .
Но дальше слово море
Ответ от Нежный...*_*[эксперт]
Льорет де Мар - это в Испании есть такое местечко)
Льорет де Мар - это в Испании есть такое местечко)
Ответ от Дивергент[гуру]
В переводе с испанского, Lloret de mar - Ворота моря
В переводе с испанского, Lloret de mar - Ворота моря
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести с испанского Lloret de mar?