Как правильно митсубиси или митсубиши
Автор Ѐ®Р»СЊРєР° * задал вопрос в разделе Прочие Авто-темы
как правильно произносится.. митсубиси или митсубиши ? (MITSUBISHI) /это марка машины.. / и получил лучший ответ
Ответ от Rambalac[гуру]
Мицубиси, это и по правилам передачи японского на русском и самоназвавние компании в России, например ЗАО "Мицубиси Электрик Юроп Б. В. " ссылка
А любители писать "митсубиси" и "митсубиши" должны называть свою страну Руссиа, столицу Мосцов и имена например Йурий Василевич, Пйотр Йуревич, потому что на английском "правильнее".
Rambalac
Просветленный
(26496)
Чукча не читатель, чукча писатель? В русско-японской транслитерации нет Ш.
Ответ от Ўрий[гуру]
Митсубиши.
Митсубиши.
Ответ от Honda element[мастер]
митсубиши-вот правильное название фирмы.
митсубиши-вот правильное название фирмы.
Ответ от LADY IN BLACK[гуру]
митсубиши...
митсубиши...
Ответ от DISCO Гусь[эксперт]
ши
ши
Ответ от Алёнка Рыжуля[активный]
На ШИ!!!!
На ШИ!!!!
Ответ от Azri araaq[эксперт]
не слушай их, правильно Митсубиси, здесь не действуют правила перевода с английского
не слушай их, правильно Митсубиси, здесь не действуют правила перевода с английского
Ответ от Yue[гуру]
В японском языке нету четких звуков "си" и "ши", а что-то среднее между ними.
То же касается и "тс" и "ц".
В японском языке нету четких звуков "си" и "ши", а что-то среднее между ними.
То же касается и "тс" и "ц".
Ответ от STAR_TREKKER[гуру]
Ми-цу-би-ши
так правильнее
Ми-цу-би-ши
так правильнее
Ответ от Ksanna[гуру]
Более корректным является первый вариант -- "Мицубиси". Строго говоря, в данном случае японцы произносят шипящий звук, однако в русском языке "ши" читается твердо -- "шы". Поэтому авторы таблиц японско-русской транслитерации около ста лет назад выбрали для передачи слогов, обозначаемых латинскими буквами shi и ji, сочетания "си" и "дзи" соответственно, так как они ближе к японскому произношению, чем при чтении по-русски "ши" или "джи". В европейских языках более "уважительное" отношение к смягчению согласных, так что наиболее распространенные варианты японско-английской транслитерации используют именно версии shi и ji.
Сочетание ts на русский "переводится" как "ц" -- в английском и французском отдельной буквы для этого звука просто нет.
Аналогичные проблемы связаны и с распространением в последнее время "англицизмов" вроде "суши" вместо более правильного, хотя и менее благозвучного варианта -- "суси".
Кстати, название Hyundai произносится не иначе, как "Хендэ". А Porsche -- "Порше", с ударением на первом, а не на последнем слоге (во втором случае получается название французского производителя сантехники Porcher). Несколько сложнее с Volvo. Если брать в качестве исходных данных то, что фирма эта -- шведская, то произносить надо "Вольво" (в шведском звук "л" немного смягчается). С другой стороны, Volvo -- это латинское слово, которое, как известно, означает "я качусь". А по нынешним нормам в классической латыни "л" не смягчают. Так что в этом случае выбор остается за вами. Аббревиатуру BMW логичнее произносить "по-немецки" -- "Бэ-Эм-Вэ". Использование "английской" версии ("Би-Эм-Дабл-Ю") может указывать на то, что вы не признаете иных иностранных языков, кроме английского.
Renault и Peugeot, строго говоря, потребуют от вас в обоих случаях особого произношения звука "о", а в первом случае, кроме того, и грассирующего "р". Название испанского автомобиля Seat читается "Сиат", без английских заморочек вроде "сит". Итальянские Lamborghini и Lancia произносятся, соответственно, "Ламборгини" (правила чтения gh, кстати, совершенно одинаковые почти во всех европейских языках) и "Ланча". Распространенность английского языка в современной России привела к тому, что все научились грамотно произносить названия американских и британских машин. Главное в таких случаях -- не "спотыкаться" о Chevrolet. Это французское по происхождению слово читается как "Шевроле". Без "т" на конце.
Более корректным является первый вариант -- "Мицубиси". Строго говоря, в данном случае японцы произносят шипящий звук, однако в русском языке "ши" читается твердо -- "шы". Поэтому авторы таблиц японско-русской транслитерации около ста лет назад выбрали для передачи слогов, обозначаемых латинскими буквами shi и ji, сочетания "си" и "дзи" соответственно, так как они ближе к японскому произношению, чем при чтении по-русски "ши" или "джи". В европейских языках более "уважительное" отношение к смягчению согласных, так что наиболее распространенные варианты японско-английской транслитерации используют именно версии shi и ji.
Сочетание ts на русский "переводится" как "ц" -- в английском и французском отдельной буквы для этого звука просто нет.
Аналогичные проблемы связаны и с распространением в последнее время "англицизмов" вроде "суши" вместо более правильного, хотя и менее благозвучного варианта -- "суси".
Кстати, название Hyundai произносится не иначе, как "Хендэ". А Porsche -- "Порше", с ударением на первом, а не на последнем слоге (во втором случае получается название французского производителя сантехники Porcher). Несколько сложнее с Volvo. Если брать в качестве исходных данных то, что фирма эта -- шведская, то произносить надо "Вольво" (в шведском звук "л" немного смягчается). С другой стороны, Volvo -- это латинское слово, которое, как известно, означает "я качусь". А по нынешним нормам в классической латыни "л" не смягчают. Так что в этом случае выбор остается за вами. Аббревиатуру BMW логичнее произносить "по-немецки" -- "Бэ-Эм-Вэ". Использование "английской" версии ("Би-Эм-Дабл-Ю") может указывать на то, что вы не признаете иных иностранных языков, кроме английского.
Renault и Peugeot, строго говоря, потребуют от вас в обоих случаях особого произношения звука "о", а в первом случае, кроме того, и грассирующего "р". Название испанского автомобиля Seat читается "Сиат", без английских заморочек вроде "сит". Итальянские Lamborghini и Lancia произносятся, соответственно, "Ламборгини" (правила чтения gh, кстати, совершенно одинаковые почти во всех европейских языках) и "Ланча". Распространенность английского языка в современной России привела к тому, что все научились грамотно произносить названия американских и британских машин. Главное в таких случаях -- не "спотыкаться" о Chevrolet. Это французское по происхождению слово читается как "Шевроле". Без "т" на конце.
Ответ от ЇайнеГГ, принц Аццкий[гуру]
Ну если по-японски, то "Мицубиси", так как у нет в языке двух звуков: "Ш" и "Л". Так же и гадски невкусное блюдо суши на самом деле читается как "суси". А харакири - вообще "сипокку". И где тут логика?:))
Ну если по-японски, то "Мицубиси", так как у нет в языке двух звуков: "Ш" и "Л". Так же и гадски невкусное блюдо суши на самом деле читается как "суси". А харакири - вообще "сипокку". И где тут логика?:))
Ответ от Black AngeL[гуру]
Митсуписи! Точняк! Так и есть ))
Митсуписи! Точняк! Так и есть ))
Ответ от Дима[новичек]
митсубиши
митсубиши
Ответ от Мурзилка[новичек]
1. Правильно говорить по-русски "Мицубиси", (без буквы "т"), так как, если заглянуть в первоисточник, то первый фирменный логотип был у этой компании в виде трёх зелёных листочков чайного дерева, а уже потом логотип изменился на три красных ромбика, которые символизируют три алмаза. Более того, в переводе с японского языка на русский язык это не одно слово "Mitsubishi", а словосочетание из двух слов "Мицу" - "Три" и "Биси" - "Алмаз", то есть "Три алмаза", а Алмаз - это родственное от слова Бисер.
2. Правильно писать русским буквами "Митцубиси", так как в правописании присутствует буква "т".
1. Правильно говорить по-русски "Мицубиси", (без буквы "т"), так как, если заглянуть в первоисточник, то первый фирменный логотип был у этой компании в виде трёх зелёных листочков чайного дерева, а уже потом логотип изменился на три красных ромбика, которые символизируют три алмаза. Более того, в переводе с японского языка на русский язык это не одно слово "Mitsubishi", а словосочетание из двух слов "Мицу" - "Три" и "Биси" - "Алмаз", то есть "Три алмаза", а Алмаз - это родственное от слова Бисер.
2. Правильно писать русским буквами "Митцубиси", так как в правописании присутствует буква "т".
Ответ от Владислав Татарников[новичек]
Спасибо знающим отвечальщикам!
Как считал Мицубиси так и осталось. =)
Спасибо знающим отвечальщикам!
Как считал Мицубиси так и осталось. =)
Ответ от Stealt[активный]
спросил у знакомой японки, сказала что нужно произносить миТСЮбиЩи. раз 30 просил повторить - щи четко слышно, а тсю как цю и тсю одновременно. сошлись с ней что все таки правильно будет тсю, так как при произношении англо или русскоязычным человеком Т звучит жестко, а произносить нужно мягко
спросил у знакомой японки, сказала что нужно произносить миТСЮбиЩи. раз 30 просил повторить - щи четко слышно, а тсю как цю и тсю одновременно. сошлись с ней что все таки правильно будет тсю, так как при произношении англо или русскоязычным человеком Т звучит жестко, а произносить нужно мягко
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: как правильно произносится.. митсубиси или митсубиши ? (MITSUBISHI) /это марка машины.. /
спросили в Lamborghini Мацудо
как правильно? "Ламборгини" или "Ламборджини"?))
Напиши латинскими буквами, и сразу станет ясно. G читается как "дж" только тогда, когда она стоит
подробнее...
как правильно? "Ламборгини" или "Ламборджини"?))
Напиши латинскими буквами, и сразу станет ясно. G читается как "дж" только тогда, когда она стоит
подробнее...
С мужем поспорили, как правильно говорится мицубиси или мицубиши?
Mitsubishi
Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
Mitsubishi Group
подробнее...