no smoking перевод



Автор Кевин задал вопрос в разделе Лингвистика

Как дословно переводится "No Smoking"? Чем отличается от "Don't smoke"? и получил лучший ответ

Ответ от Ѐоман Сергеевич[гуру]
Да нет никакой разницы. Просто no smoking пишут на вывесках в общественных местах. В таких случаях вообще принято не употреблять грамматические конструкции в виде форм глаголов to do, to be и to have и подобных... Все вышесказанное тоже верно. no smoking - просто указание не курить (обществу). а второй вариант - обращение у конкретному лицу.

Ответ от Svet Lana[новичек]
No Smoking- не курить
Don't smoke - (Я) не курю

Ответ от Игнат Незванный[активный]
Первое более нейтральное мол "нет курению". А второе уже как приказ или давление "НЕ КУРИ! ". неуважение к личности выходит, а это же запад. Так что первый вариант.

Ответ от Axiom[гуру]
No smoking - не курите сейчас, в этом самом месте. Don`t smoke - не кури совсем, вообще никогда.

Ответ от Max Nometer[новичек]
Второе выражение используется больше в разговоре, а первое более официальное )

Ответ от Axl Rose[гуру]
Дословно можно перевести как " Нет курить", а Don't smoke "не курить".
Разница в том, что don't - сокращенное "do not", что применимо к деятельности человека. Do - делать. No smoking - как бы вообще не курить, а don't smoke - кто-то не курит. Т. е. He don't smoke.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как дословно переводится "No Smoking"? Чем отличается от "Don't smoke"?

какие есть лексико–синтаксические трансформации при переводе?
В переводоведении существует множество классификаций видов переводческих трансформаций, но все они
подробнее...

В чем разница между Without и With no? Без шуток объясните.
with no SOMETHING at all - совершенно без ЧЕГО-ТО (более эмоциональное высказывание)
without
подробнее...
спросили в The Mars Volta
есть ли такой архангел и где о нём упоминветься Метатрон?
1) удивительной травы обкурился товарищ no-smoking ))
2) нет такого аутентичного архангела и
подробнее...

как будет по английски: За курение в комнате штраф 65 евро. спасибо заранее
Smoking in this room will incur a 65 euro fine.

"Спасибо заранее" думаю, переводить не
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Гоблины Дмитриев
Переводил ли Дмитрий Пучков (Гоблин) фильм "Старикам тут не место"? Если да, откуда потянь можно?
Нет, Дмитрий Пучков не озвучивал фильм "Старикам тут не место".
===
Перевод от
подробнее...
спросили в Ghost in the Shell
Помогите с переводом срочно!!!
Short before the station, he asked the driver to stop at the tram stop. Passing by, he quickly
подробнее...
спросили в Музыка GNU/Hurd
Помогите найти перевод или хотя бы текст песни: Slipping Away - Jacob Miller, Matt Naylor and Steven Stern
УскользающийЕсли твоя любовь случайна, меня уже не спасти. Касаясь твоей талии, я будто под
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*