Журавли расул гамзатов
Автор Лена Федосова задал вопрос в разделе Другое
Анализ стихотворения Расула Гамзатова "Журавли" и получил лучший ответ
Ответ от Ўрий Хульчаев[новичек]
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры со времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле
Дагестанский поэт, член Президиума Верховного Совета СССР, Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски. Тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме.
С другой стороны, журавли имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии. Как вспоминает Гамзатов, когда он летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть, о кончине которой пришла в Японию, думал о старшем брате Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, думал о другом старшем брате, без вести пропавшем военном моряке Ахильчи, думал о других близких людях, погибших в Великой Отечественной войне. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?» , писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Гребнева.
Наум Гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг. После Великой Отечественной войны вместе с Гамзатовым учился в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы. Война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него «кончилась» . Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии» . В стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.
В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: «Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…» . Стихотворение «Журавли» , напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу.
Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались песни, посвященные войне. Очевидно, что война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли» , возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил, в том числе слово «джигиты» на «солдаты» . Расул Гамзатов:
«Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание» .
Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Сочинить музыку удалось далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче.
Рассуждение стихотворения, ну про то, что это стихотворение значит для русского человека
сильная вещь!
стихотворение журавли найти анализ языка ( эпитеты. сравнения, метафоры, олицетворения)
Анализ стиха "Журавли" Расул Гамзатов
Анализ стихотворения Гамзатова «Журавли»
У этого стихотворения есть своя предыстория, так как
подробнее...
Срочно! Нужен стих о войне! Чтоб за душу взяло!!!
* * *
Убивали молодость мою
Из винтовки снайперской,
В бою,
При
подробнее...
Дайте инфо о песне Журавли. Срочно нужно инфо о песне журавли. Ну тоесть Мне кажется порою что солдаты...
В первом номере журнала «Новый мир» за 1969 год было опубликовано стихотворение Расула Гамзатова
подробнее...
В каких городах есть памятники белым журавлям? Что они символизируют?
Махачкала.
#yaimg153169#
Установлен памятник белым журавлям
21
подробнее...
Журавль - это мечта или просто сама жизнь...?
это небо... это мечта.. это жизнь.. .
журавлиТомясь от зноя, грифельный журавльСтоит в
подробнее...
Где установлены памятники по стихитворениям Расула Гамзатова?
21 июня 2003 г.
Мировое признание получила песня "Журавли", написанная Яном Френкелем на слова
подробнее...
в каком фильме звучала песня Марка Бернса "Журавли"?
Это фильм "Улица без конца", 1972г.
Только исполняют песню "Журавли" ( (Я. Френкель - Р.
подробнее...
Кто написал песню "Журавли"?
Расул Гамзатович Гамзатов
... В 1969 г. уже смертельно больному неоперабельный раком
подробнее...
Какое стихотворение Расула Гамзатова вам нравится?
Мне тоже это очень нравится. А еще вот это
БЕРЕГИТЕ ДРУЗЕЙ
Знай, мой друг, вражде и
подробнее...
Самые трогательные стихи о войне...
Ты извини меня, солдат,
Что не могу сказать ни слова,
Что слезы в горле снова, снова,
подробнее...
Что это за памятник и с каким событием он связан?
На самой высокой точке города Саратова - Соколовой горе - 9 мая 1982 года был открыт
подробнее...
Как в оригинале звучат следующие строки:"Мне кажется порою,что солдаты с кровавых не пришедшие...."Чье это стихотворение
В 1-м номере журнала "Новый мир" за 1969 г. было опубликовано стихотворение Гамзатова "Джигиты" - о
подробнее...
Кто написал эти замечательные эти стихи?
Эти стихи "Журавли" написал дагестанский поэт Расул Гамзатов, перевел Наум
подробнее...