red перевод на русский



Little red riding hood перевод

Автор Дарья Дарьялова задал вопрос в разделе Литература

Нужен перевод на русский стихотворения Little Red Riding Hood and the Wolf и получил лучший ответ

Ответ от Елена[гуру]
Красная шапочка и волк.
Как только волк почувствовал. что голоден,
Он пошёл и постучал Бабушке в дверь.
Когда Бабушка её открыла, она увидела
Отвратительный оскал белых острых зубов,
И волк сказал: "Можно войти? "
Бедная бабушка ужаснулась.
"Он собираетс съесть меня! " - закричала она
И была совершенно права.
Он разом проглотил её.
Но Бабушка была маленькой и старой,
И волк взвыл: "Этого мало!
Я не утолил голод! "
Он бегал по кухне с воем:
"Я должен съесть что-то ещё".
Потом добавил со страшной злобой:
"Поэтому я остаюсь здесь,
Пока Красная шапочка не придёт с прогулки из лесу. "
Он быстро надел бабушкину одежду
(Конечно, он не съел её),
Надел пальто и шляпу,
туфли и потом
Он даже расчесал и взбил себе волосы.
И уселся в бабушкино кресло.
Вошла девочка в красном.
Она остановилась, вздрогнула, и затем сказала:
"Почему у тебя такие большие уши, бабушка? "
"Чтобы лучше тебя слышать, "-ответил волк.
" Почему у тебя такие большие глаза, бабушка? "
Сказала Красная шапочка,
"Чтобы лучше тебя видеть",-ответил волк.
Он сидел, глядел на неё , улыбался
И думал: " Я собираюсь съесть этого ребёнка,
В сравнении с её старой бабушкой,
По вкусу она будет напоминать икру.
Затем Красная шапочка сказала:
"Но, бабушка, что это за прелестная шубка на тебе? "
"Неправильно, " - закричал волк, Красная шапочка и волк.
Как только волк почувствовал. что голоден,
Он пошёл и постучал Бабушке в дверь.
Когда Бабушка её открыла, она увидела
Отвратительный оскал белых острых зубов,
И волк сказал: "Можно войти? "
Бедная бабушка ужаснулась.
"Он собираетс съесть меня! " - закричала она
И была совершенно права.
Он разом проглотил её.
Но Бабушка была маленькой и старой,
И волк взвыл: "Этого мало!
Я не утолил голод! "
Он бегал по кухне с воем:
"Я должен съесть что-то ещё".
Потом добавил со страшной злобой:
"Поэтому я остаюсь здесь,
Пока Красная шапочка не придёт с прогулки из лесу. "
Он быстро надел бабушкину одежду
(Конечно, он не съел её),
Надел пальто и шляпу,
туфли и потом
Он даже расчесал и взбил себе волосы.
И уселся в бабушкино кресло.
Вошла девочка в красном.
Она остановилась, вздрогнула, и затем сказала:
"Почему у тебя такие большие уши, бабушка? "
"Чтобы лучше тебя слышать, "-ответил волк.
" Почему у тебя такие большие глаза, бабушка? "
Сказала Красная шапочка,
"Чтобы лучше тебя видеть",-ответил волк.
Он сидел, глядел на неё , улыбался
И думал: " Я собираюсь съесть этого ребёнка,
В сравнении с её старой бабушкой,
По вкусу она будет напоминать икру.
Затем Красная шапочка сказала:
"Но, бабушка, что это за прелестная шубка на тебе? "
"Неправильно, " - закричал волк,
"Ты забыла спросить:
" Почему у тебя такие большие зубы?
Ладно, не имеет значения, что ты говорищь.
Как бы то ни было, я собираюсь съесть тебя. "
Маленькая девочка улыбается, подмигивает одним глазом,
Вынимает пистолет из брючек,
Целится в голову твари
И, бах, бах, бах, она выстрелом убивает его.
Через несколько недель, в лесу,
Я встретил Красную шапочку
Но, вот дела! У неё на голове не было красной шапочки.
Она сказала: "Привет, обрати, пожалуйста, внимание
На мою прелестную волчью шубку.

Ответ от Ляля[новичек]
Небольшой Красный Капот Конного спорта и Волк Roald Dahl
Как только волк начнет чувствовать, что он будет полюбить скромную еду, Он шел и стукнутое в дверь Grandma s Когда Grandma открывал это, она видела острые белые зубы, ужасное усмешка, И Wolfie сказанный, "Могу ли Я войти в? " Poor Grandmamma был ужаснут, "He s, ходящий, чтобы есть меня по! " она заплакала.
И она была совершенно права.
Он ел своя по в одном большом укусе.
Но Grandmamma был небольшим и жестким, И wolfie завопленное, "That s не достаточно!
Я haven t пока начинал чувствовать, что У меня была скромная еда! " Он работал вокруг кухонного визга, "I ve дойденный до иметь другую помощь! " Затем добавленное ужасным косым взглядом, "I m следовательно ходящий, чтобы ожидать право здесь До Красного Конного спорта Небольшого Капота Промаха Приходит домой проходить в дерево (лес). " Он быстро установил (накладывать) на Grandma s одевает, (Конечно он hadn t поевшего те).
Он одел себя в пальто и шляпе.
Он установил (накладывать) на туфли и вслед за тем Он даже почистил и крутил свой волос Затем сидел себе в кафедре Grandma s.
В приходил небольшую девушку в красном.
Она прекратилась. Она начала. И затем она сказала, "Какие большие большие уши Вы имеете, Grandma".
"Тем лучше, чтобы слышать Вас с, " Волк отвечал.
"Какие большие большие глаза, которые Вы имеете, Grandma," сказавшее Небольшой Красный Капот Конного спорта.
"Тем лучше, чтобы видеть Вас с, " Волк отвечал.
Он сел там наблюдая своя и улыбнувшемуся.
Он подумал, "I m, ходящий, чтобы есть этого ребенка.
По сравнению с ее старым Grandmamma She s, ходящий, чтобы пробоваться подобно икре".
Затем Небольшой Красный Капот Конного спорта сказал, "Но Grandma, который красивое большое большое пушистое пальто Вы имеете на. " "That s Неправильно! " поднятое Ложную тревогу. "Иметь Вы забывали сообщать мне какие БОЛЬШИЕ ЗУБЫ I ve получал?
Ах хорошо, независимо от того, что Вы не говорите, I m, ходящий, чтобы есть Вас во всяком случае. " Небольшая девушка улыбается. Одно веко мерцает.
Она хлещет пистолет из своего бриджей.
Она стремится это в creature s главном И ударе удара удара, она стреляет его мертвый.
Через несколько недель, в дереве (лес) , Я наталкивался Избегать Ехать Капот.
Но, который изменение! Никакой плащ красного, No глупого капота в ее голове.
Она сказала, "Привет и пожалуйста отмечать Мое красивое пушистое ПАЛЬТО ВОЛЧЬЯ шкуры".

Ответ от Андрей[активный]
Не робот - это Роаль Даль - Красная шапочка.. .
ссылка
проверь

Ответ от Артем ковригин[новичек]
Оригинал: Little Red Riding Hood and the Wolf, Roald Dahl
Перевод с английского: onthefloor
Однажды поесть захотелось волчаре.
Слегка призадумался серый вначале,
Но вспомнив, что рядом старушка живёт,
Смекнул он, где быстро поживу найдёт.
В избушку к старушке злодей постучался.
«Войдите!» – из домика голос раздался.
Но бабушку ужас мгновенно объял,
Увидела волка свирепый оскал.
Старушка, воскликнув: «Конец мой пришёл!», -
В беспамятстве рухнула прямо на пол.
Всё именно так и случилось потом:
Её проглотил негодяй целиком.
Но волку мала показалась добыча,
Решил он: «Мне нужно поесть поприличней!
Ведь к бабушке внучка с прогулки придёт,
И мне на десерт в самый раз подойдёт!»
Проворно накинув одежду старушки,
Он лёг на диван и зарылся в подушки.
Волк приготовился девочку ждать
(Ведь надоест ей когда-то гулять!).
Вот наконец постучалась и внучка.
Волк облизнулся: «Вкусная штучка!
Красный с кармашками комбинезон,
Джинсы, кроссовки - последний фасон.
Видно, за модой девчонка гонялась,
Но мне на обед очень кстати попалась!»
Внучка, меж тем, в изумленьи застыла, Внешность бабули её удивила.
«Бабушка, бабушка, что за беда?
Длинными уши стали когда?»
Но отвечает злодей лицемерно:
«Внученька, можешь сказать мне, примерно,
Сколько ты новых словечек и фраз
В дом из компаний приносишь за раз?
Чтобы за речью твоей уследить,
Уши свои мне пришлось удлинить!»
Внучку другое теперь удивляет:
«А почему же так странно сверкают
Ваши глаза в полумраке ночном?
Может быть, утром послать за врачом?»
Но, притворившись, злодей произносит:
«Внученька, где ж допоздна тебя носит?
Ты ведь приходишь с прогулки домой
Только глухою порою ночной.
Я ж привыкаю ночами не спать,
Внучку мою в темноте поджидать».
Но у девчонки упрямства сверх меры -
Мех ей понравился бабушкин серый.
Просит она: «Подари мне свой мех,
Чтобы иметь у подружек успех!»
Волк, между тем, уж терпенье теряет,
Сладость добычи своей предвкушает.
Встал он с дивана, щёлкнул зубами,
«Внучку» свою огорошил словами:
«А почему ж ты не спросишь, голубка,
Зачем твоей бабушке длинные зубки?
Ладно готов объяснение дать:
Чтобы скорее тебя разжевать! "
Только другая теперь молодёжь,
И на испуг ты её не возьмёшь!
Волку в ответ рассмеялась девчонка,
Блеснула во рту золотая коронка,
Вмиг пистолет появился в руке -
Три пули засели в волчьей башке!
Недавно в лесу я опять её встретил:
Она пронеслась на мотоциклете.
Промчалась она, как гроза среди лета,
В шубку из серого волка одета.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Нужен перевод на русский стихотворения Little Red Riding Hood and the Wolf
спросили в Red Hat
Помогите,пожалуйста!! Красная шапочка (герой сказки)-пишется Krasnaya Shapochka,Red и по-английски шапочка,или как?
Дело в том, что в оригинале была не шапочка, а накидка для верховой езды - короткий плащ с
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*