шекспир сонет



шекспировский сонет

Автор Anna kissil задал вопрос в разделе Литература

Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить. и получил лучший ответ

Ответ от Оксана[гуру]
Ее глаза, на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой алой или белой
Нельзя сравнить оттенок этих щек,
А тело пахнет так, как пахнет тело,
А не фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва-ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Ответ от АРТ[гуру]
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг.. .
Но как тебя покинуть милый друг!

Ответ от Ђень сомнения..[гуру]
насчёт лёгкости-не знаю, просто один из любимых
сонет 54 .мне нравиться в переводе Маршака.

Ответ от Miracle[гуру]
Мне нравится этот:
Сонет 45 (Другие две основы мирозданья) Пер. С. Маршака
Другие две основы мирозданья -
Огонь и воздух - более легки.
Дыханье мысли и огонь желанья
Я шлю к тебе, пространству вопреки.
Когда они - две вольные стихии -
К тебе любви посольством улетят,
Со мною остаются остальные
И тяжестью мне душу тяготят.
Тоскую я, лишенный равновесья,
Пока стихии духа и огня
Ко мне обратно не примчатся с вестью,
Что друг здоров и помнит про меня.
Как счастлив я!. . Но вновь через мгновенье
Летят к тебе и мысли и стремленья.
Хотя, думаю, вам следует выбрать тот сонет, который греет душу и соответствует именно вашему настроению, тогда и запомнится легко.. .

Ответ от Nina baсlanova[гуру]
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром, утром без отрады.. .
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь меня, чтоб снова я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда!
Сонет 90. Перевод С. Я. Маршака.

Ответ от Галина Китча[гуру]
Украдкой время с тонким мастерством
Волшебный праздник создает для глаз.
И то же время в беге круговом
Уносит все, что радовало нас.
Часов и дней безудержный поток
Уводит лето в сумрак зимних дней,
Где нет листвы, застыл в деревьях сок,
Земля мертва и белый плащ на ней.
И только аромат цветущих роз -
Летучий пленник, запертый в стекле, -
Напоминает в стужу и мороз
О том, что лето было на земле.
Свой прежний блеск утратили цветы,
Но сохранили душу красоты.

Ответ от BEGEMOT ПАЖ[гуру]
Соглашусь с Оксаной, посоветовавшей 130 сонет. Еще магу пасоветувать 23 сонет, но он паслажнее:
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
ваще, выбирайте сдеся ссылка. ru/sonnet-23-ru.html (убрать пробел перед ру) - там на каждый сонет по несколько переводов. Мне Маршак большы фсех преть.

Ответ от Алена[гуру]
уж если ты разлюбишь-так теперь

Ответ от Well now[активный]
Ее глаза - не звезды, я не скрою,
И алость губ с кораллом не сравнить,
И грудь не так бела, как снег зимою,
А волосы - что проволоки нить.
Встречал я много роз в пору цветенья,
Но на щеках ее подобных нет;
От запахов иных я в восхищенье,
Чем тех, что в ней оставили свой след.
Люблю я разговор ее, но знаю,
Что музыке приятнее внимать;
Стройна богинь походка - допускаю:
Ей не дано, как им, легко ступать.
И все ж, о небо, ни к чему сравненья:
Любовь моя, ты редкое явленье!

Ответ от Лёша Донецкий[новичек]
У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

Ответ от Kean1[новичек]
Не знаю почему, но я быстро запомнил санету 6
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.
Перевод С. Маршака

Ответ от Hgfjh ,hfkhm[новичек]
наверное 4

Ответ от Виктория билецкая[новичек]
23

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.

Что такое сонеты?
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк,
подробнее...
спросили в Другое Дист
что такое сонет
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк,
подробнее...
спросили в Музыка
что такое сонет ?
сонет
(итал. sonetto, от итал. sonare – звучать) , твёрдая форма, лирическое стихотворение из
подробнее...
спросили в Шекспир
Кому Шекспир посвятил этот сонет? В чём его смысл?
To the onlie begetter of
These insuing sonnets
Mr. W.H. All Happinesse
And that
подробнее...

Какие существуют разновидности сонетов? По рифмовкам, расположению строк и т. д.?
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк,
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Шекспир Сонеты
сколько сонет у У. Шекспира? точно сколько он их написал:)
Всего 154 сонета, которые были собраны в сборник и изданы в 1609г. при жизни
подробнее...

Отличительные признаки сонета как лирического жанра....перечислите????
1). В сонетах, особенно в сонетных циклах, ощутимо максимальное сближение автора и лирического
подробнее...
спросили в Петрарка
Что особенного в сонетах Петрарки?
Классическое выражение сонет получил у Петрарки, написавшего их свыше трехсот.
подробнее...

Как сложить прекрасную мозаику из слов)
Я мозаику сложу из разбившихся зеркал,
Свой корабль снаряжу в дальний путь-ВОСПОМИНАНЬЕ,подробнее...

Продолжите выражение - Ничего на свете лучше нет, чем... Ваше мнение ???)))
....чем бродить по белу свету! А вообще, ничего на свете лучше нету, чем любить и быть
подробнее...
спросили в Трагедия
В каком переводе лучше всего прочитать трагедию Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта" ? спасибо за ответ
Наилучший вариант на русском языке:

переводы Бориса Пастернака и Татьяны Львовны
подробнее...
спросили в Любовь Душевные
Нужен стих о любви. Очень душевный, чтоб слезы наворачивались!
Любви добиться – невозможно,
И невозможно заслужить.
Сказать «Люблю» - совсем
подробнее...
спросили в Шекспир
Что заставляло почти всех русских переводчиков Шекспира переводить и этот сонет как лирическое стихотворение?
Шекспир построил 130 сонет на противопоставлений сравнений-штампов с реалистическим образом своей
подробнее...
спросили в Шекспир
Какой ваш любимый сонет Шекспира?
Из множества переводов Сонетов Шекспира, мне ближе всего переводы Маршака.
Мне думается, что
подробнее...

Шекспир - это настоящее имя драматурга, или псевдоним?
Настоящее....))) )
ШЕКСПИР (Shakespeare) Уильям (23 апреля 1564, Стратфорд-он-Эйвон — 23 апреля
подробнее...
Сонеты Уильяма Шекспира на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Сонеты Уильяма Шекспира
Союз немецкой экономики в Российской Федерации на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Союз немецкой экономики в Российской Федерации
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*