шишков прости не знаю как перевести глава



шишков прости не знаю как перевести

Автор I'll be better задал вопрос в разделе Литература

У кого и за что Пушкин в "Евгении Онегине" просил извинения: "Шишков, прости, не знаю, как перевести". и получил лучший ответ

Ответ от OldWoman[гуру]
Александр Семёнович Шишков (1754 - 1841) — русский писатель и известный государственный деятель, адмирал.
шишков прости не знаю как перевести глава
Был главой так называемой "Беседы любителей русского слова", члены которой, их называли "шишковистами", были приверженцами "старого русского слога" - т. е. цековно-славянского языка, считая, что русский произошел именно от него, были против заимствований из других языков, в частности французского. В тогдашней литературной борьбе им противостояли "карамзинисты", большинство которых (в том числе и Пушкин) являлось членами литературного общества "Арзамас". Пушкин неоднократно высмеивал членов "Беседы" в своих произведениях, в том числе в знаменитой эпиграмме "Угрюмых тройка есть певцов... ".
В "Евгении Онегине" Пушкин "извиняется" перед Шишковым именно за употребление иностранного слова (comme il faut), тогда как "шишковисты" считали, что любое иностранное слово можно заменить русским. В частности, считали, что вместо "бильярд" надо говорить "шарокат" и т. д.
Хотя, насколько я помню, у Пушкина вообще вместо обращения стояло ***, и то, что там должна быть фамилия Шишкова, только лишь предположение.. .

Ответ от Дмитрий Попов[новичек]
Мне интересна оказалась эта переписка, пусть и короткая 😉 Пусть и давняя 🙂 Но русский язык не стареет!.. И сегодня в нём масса иностранных слов, которые прижились так, будто родные. И мы говорим несколько раз в день по-немецки, по-латыни, не подозревая (кто не знает эти языки), что нас без перевода поймут (частично, конечно же) те же немцы и латиняне 😉 Хотя бы слово-два, и уже начнут тыкать пальцем и больше жестикулировать в помощь 😀 Ведь простое слово "картошка" пришло к нам из Голландии: по-немецки Kartoffel - вот так просто! 🙂 Или слово "натура" - по-немецки naturlich - конечно, то есть конечный вариант (в некотором контексте разговора - изначальный вариант, без наслоившихся деталей, до есть до конца обнажённый, раскрытый)... Ну и так далее. /// Немецкий знаю в общем-то нормально, потому на нём чуть акцентировал внимание. Но так может быть и с другими языками!.. Хотя немецкого у нас много, спору нет: ещё и Петру I спасибо - за дружбу его на Кукуе 😉

Ответ от Ella Kuznetsova[гуру]
О Татьяне в петербургской бальной зале:
Она казалась верный снимок
Du comme il faut ... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести).. .
А. С. Шишков был членом Российской академии, организатором «Беседы любителей русского слова». Члены "Беседы" ратовали за чистоту русского языка, доходя до смешных крайностей (воде требования говорить мокроступы место галоши). Пушкин использовал много иностранных слов по мере надобности. Так, через несколько строк он настаивает на необходимости ввести в русский язык слово "вульгарный" (vulgar) : "Люблю я очень это слово, Но не могу перевести; Оно у нас покамест ново... "
Как видим, слово осталось в нашем языке.

Ответ от АННЕТ[гуру]
Фото тогда еще не было 😉
ariom.ru/wiki/Slavjanofily
Извинялся Пушкин, конечно, в шутку. На самом деле в этом извинении - "подколка" в сторону тогдашних славянофилов, одним из первых был как раз тогда литературный деятель адмирал А. С. Шишков. В числе прочего славянофилы выступали за искоренение всех заимствованных слов. предлагались даже замены привычным и вошедшим в повседневный обиход. Например, вместо "галоши" предлагалось говорить "мокроступы" 🙂 🙂 А Пушкин показал абсурдность такой непримиримой позиции. К примеру, как сказать "по-русски" слово "вульгарный", задает он вопрос своему незримому оппоненту и т. д.
feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v37/v372023-.htm

Ответ от Лора Логачева[гуру]
Знаю, что в то время, как и сейчас, резко возражали против новых слов и засилья иностранных. Шишков был самым известным критиком. Но вот кто он... То ли министр, то ли просто ученый.... Не помню. И вот когда Пушкин не смог подобрать русский аналог французскому слову, он его написал, а Шишкова продернул слегка. А вот подробности, фото ссылки - не знаю и не умею.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: У кого и за что Пушкин в "Евгении Онегине" просил извинения: "Шишков, прости, не знаю, как перевести".
спросили в Философия
Философия женской красоты.
Как интересно... )
Философия женской Красоты.. зключается в индивидуальном подходе к этой
подробнее...
спросили в FAdeA
Du comme il faut... (Шишков, прости:/Не знаю, как перевести.)... (?)
С французского "как надо", "как следует". Сравните у Л. Н. Толстого в "Юности": "Моё comme il faut
подробнее...
спросили в Паранойя Познание
у каво какие ощушения когда покуришь траву? а че не познанное
я употребляла травку с 15 лет сейчас мне 21...
я могу тебе рассказать свое мнение на этот
подробнее...
спросили в 1017 год
Как измерит массу тела в невесомости?
Масса не только мера гравитации, но и мера инертности. Так что второй закон Ньютона вам в помощь.
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*