шлемазл перевод
Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика
Что значит по еврейски: Шли мазл? и получил лучший ответ
Ответ от Анатолий розет[гуру]
Шлемазл
Мне нравится такое определение:
"Born to be a loser"
"Рожденный быть вечным неудачником"
«Шлемиль, или, вернее, Шлемиель, — еврейское имя.
В обиходной речи евреев это имя служит для обозначения неловких
или неудачливых людей, которым в жизни не везет. Такой Шлемиль ломает палец, сунув его в
жилетный карман, он падает навзничь и ухитряется при этом сломать себе переносицу, он всегда
является некстати. О Шлемиле, имя которого вошло в поговорку, в Талмуде говорится, будто
он состоял в связи с женой раввина, был застигнут на месте преступления и убит. Комментарий
обращает внимание на бедствия Шлемиля, который должен дорого платить за то, что другому
сошло бы безнаказанно» .
К. Фульд «Шамиссо и его
время» , Лейпциг, 1881.)
Слово «Шлемиль» из идиша проникло в немецкий со значением «горемыка» ,
«растяпа» .
А шлемазл - искаженное Шлемиль. .
Лучшее научное определение шлимазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив его так: "Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь! А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь! ". Теперь-то, надеюсь, вам ясно, кто такой шлимазл?
Напоследок: В оригинале это ивритское выражение: "шлема мазл" ("полное счастье"), но вы же знаете это еврейское счастье, особенно полное.. .
Шломиэль - весьма распространено в Израиле. Как гласит народная мудрость: "Шлемазл - этот тот, кто в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль - это тот, на чьи брюки шлемазл опрокидывает бокал". Так что, если вас назвали "шлемазлом" - не огорчайтесь, бывает хуже.
Источник: сам такой
Придурок.
Шли'мазл - недотёпа, тормоз
это ругательство, типа маленький идиот
"шлимазл" - это редуцированное "ше-ло мазаль" - буквально, "без созвездия". Как я понимаю, это выражение пришло из Талмудического высказывания "эйн мазаль ле-Исраэль" - в первоначальном смысле это означало "над евреем нет 'созвездия'", т. е. его судьба не предопределена, она зависит только от поведения человека. Поэтому, кстати, евреям запрещено заниматься гаданием - гадание - это прямое отрицание этого положения. Но т. к. "мазаль" в более позднем языке получило значение "везение", то это высказывание часто переформулировалось как "ой, вей из мир, эйн мазл ле-исроэл! ". Соответственно, "шлимазл" - растяпа.
просто лузер
Как переводится " буэнос айрес,шлемазл, беса ме мучо" ?
Ко мне приходить опасно!
Вообще-то это перевод...
Прошло сем лет, а "Еблан" это
подробнее...
как правильно читать Отче наш
В Библии Христос учил людей молиться. Он обратил внимание на то. что молитва должна исходить из
подробнее...