слабак по английски



Автор Tier задал вопрос в разделе Лингвистика

Знатокам английского. Как по английски "Никогда не сдавайся, сдаются только квартиры, проститутки и слабаки. "? и получил лучший ответ

Ответ от Alex Starov[гуру]
Русская игра слов, надо подкрутить смысл, я бы перевел так:
You should never put your beliefs up for rent like an apartment. This is the domain of the weak and prostitutes.
Вы никогда не должны отступать от ваших убеждений за арендную плату, как за квартиру. Это удел слабых и проституток.
Copyright AS

Ответ от Vik-tan[гуру]
типа так; Never give up, just give up the apartment, prostitutes and weaklings

Ответ от Людмила[гуру]
"Never give up, apartments, prostitutes and weaklings are leased only."

Ответ от I s a e va[новичек]
никогда не сдавайся, сдаются только квартиры, проститутки и слабаки-Never give up, just give up the flats
a prostitutes and
weaklings

Ответ от Postie[гуру]
"Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений"
Только в русском языке о квартирах, проститутках и слабаках можно сказать одним словом - сдаются. В английском о слабаках - give up, о квартирах - rent, lease.

Ответ от Ѐусский в Австралии[гуру]
Postie, получается следуя Вашей логике, наткнувшись в текте на предложение, которое можно классифицировать как "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений", переводить его не следует? Оставить пропуск? Поставить многоточие?
В том и заключается навык переводчика, чтоб переводить не дословно, а по смыслу, когда необходимо. Alex Starov именно так и сделал.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Знатокам английского. Как по английски "Никогда не сдавайся, сдаются только квартиры, проститутки и слабаки. "?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*