Аллегорический смысл басни крылова лебедь рак и щука
Автор Александра Лежанкина задал вопрос в разделе Домашние задания
В чем заключается аллегорический смысл басни Лебедь, Щука и Рак? нужны КОНКРЕТНЫЕ строки из басни и получил лучший ответ
Ответ от Амелия Авдеева[мастер]
аллегорический смысл басни: Жадность!
Ответ от Николай Ромашов[гуру]
Групповуха не катит воза.
Групповуха не катит воза.
Ответ от Ирина старикова[активный]
когда в товарищах согласья нет, налад их дело не пойдет. а выйдет из него не дело-только мука.
когда в товарищах согласья нет, налад их дело не пойдет. а выйдет из него не дело-только мука.
Ответ от Owl[гуру]
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело пойдет. .
И выйдет из него не дело,
Только мУка... "
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело пойдет. .
И выйдет из него не дело,
Только мУка... "
Ответ от MISHA[новичек]
это же легко
это же легко
Ответ от Вишня Черешня[гуру]
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело не пойдет. "
"Когда в товарищах согласья нет.
На лад их дело не пойдет. "
Ответ от Toocha[гуру]
Даже такое задание дети сами не делают... что же будет дальше...
Даже такое задание дети сами не делают... что же будет дальше...
Ответ от Виталий Курылев[новичек]
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Ответ от Евгений Агафонов[гуру]
А воз и ныне там. Это Единая Россия и в облака рвётся, и тянет в воду, и назад пятится. А лучше не становится. Врут они.
А воз и ныне там. Это Единая Россия и в облака рвётся, и тянет в воду, и назад пятится. А лучше не становится. Врут они.
Ответ от Владимир Поболь[гуру]
это классический пример разлада. .
РАЗЛАД Но если меж тобой и мной Хоть тень мгновенная промчится И на меня взор быстрый твой С вопросом тайным покосится, - Не дожидайся, чтобы я Стал разъяснять недоуменья, Не трать души - и без сомненья Покинь меня! Арсений Голенищев-Кутузов
РАЗЛАД Они смущенье вносят и разлад, И нарушают мир, и умножают Ряды разбойников и нечестивцев, И плахам кровь преступную дарят. Чти высших, дочь моя; люби, терпи Свою судьбу, хотя б и тяготила Она тебя, и зависть подавляй. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
РАЗЛАД Твои дары, в разладе возрастая, Из чуждого вернутся в отчий дом. Я обладал тобой, как в сновиденьи, И был царем - до мига пробужденья. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты87 Прощай! Ты слишком дорог для меня
РАЗЛАД Я жил с самим собой в разладе, И сердце было как чужое, Душа как деспот мне была. И хоть порой в ее защиту Я рассуждал с самим собою, И хоть вполне я оправданье Правдоподобным находил, Боязнь позора в то же время Столь настоятельно влияла, Что, зная всю ее невинность, Я отомстил - не грех ее, Свои сомнительные мысли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
РАЗЛАД Когда что-то между нами сломалось, Птицы пели, и небо сияло, И не дул даже северный ветер, И слова говорились простые. Елена Баринова 2005 Когда что-то между нами сложилось,
РАЗЛАД Они вдвоем, они в разладе. Она его и не его. Она пройдет нелепый садик, Оставив это существо В нелепом фраке на природе, Где липой пальма обернется От слов последних: "Не пригоден! " Заплачет или засмеется? - Он испугается. Она вернется. Ю. БОГОМОЛЕЦ 1978-80 "У Голубой лагуны". Том 3А АНРИ РУССО
разлад В разладе и со счастьем, и с людьми Я одинок - изгой среди людей, Бичую небо стонами-плетьми И проклинаю зло судьбы своей. Уильям Шекспир. Перевод Л. Гунина СОНЕТ XXIX
разлад От этого разлада поры года Смешались: седовласые снега Лежат на свежем лоне алых роз, А мерзлый череп старого Мороза Увенчан, как на смех, душистой вязью Цветочных почек; Уильям Шекспир. Перевод М. Лозинского Сон в летнюю ночь
РАЗЛАД В разладе с душой шелестящей, в бессмертье свое восходящей, в слиянии с телом смердящим – гарантом отмеренных лет, Живу, не заботясь о мире, скорее, - о чистом сортире, в большой и красивой квартире, тобой вознесен и согрет. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Пусть будет безумным, кто хочет,
РАЗЛАД И в мгновениях спокойных Вижу ясно, хоть не рад, Сил телесных и духовных Отвратительный разлад. Сергей Аксаков 1851 ПОСЛАНИЕ К М. А. ДМИТРИЕВУ
это классический пример разлада. .
РАЗЛАД Но если меж тобой и мной Хоть тень мгновенная промчится И на меня взор быстрый твой С вопросом тайным покосится, - Не дожидайся, чтобы я Стал разъяснять недоуменья, Не трать души - и без сомненья Покинь меня! Арсений Голенищев-Кутузов
РАЗЛАД Они смущенье вносят и разлад, И нарушают мир, и умножают Ряды разбойников и нечестивцев, И плахам кровь преступную дарят. Чти высших, дочь моя; люби, терпи Свою судьбу, хотя б и тяготила Она тебя, и зависть подавляй. Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 1952 ЦАРЬ ДЖИННОВ, ИЛИ ВЕРНАЯ РАБА
РАЗЛАД Твои дары, в разладе возрастая, Из чуждого вернутся в отчий дом. Я обладал тобой, как в сновиденьи, И был царем - до мига пробужденья. Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты87 Прощай! Ты слишком дорог для меня
РАЗЛАД Я жил с самим собой в разладе, И сердце было как чужое, Душа как деспот мне была. И хоть порой в ее защиту Я рассуждал с самим собою, И хоть вполне я оправданье Правдоподобным находил, Боязнь позора в то же время Столь настоятельно влияла, Что, зная всю ее невинность, Я отомстил - не грех ее, Свои сомнительные мысли. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
РАЗЛАД Когда что-то между нами сломалось, Птицы пели, и небо сияло, И не дул даже северный ветер, И слова говорились простые. Елена Баринова 2005 Когда что-то между нами сложилось,
РАЗЛАД Они вдвоем, они в разладе. Она его и не его. Она пройдет нелепый садик, Оставив это существо В нелепом фраке на природе, Где липой пальма обернется От слов последних: "Не пригоден! " Заплачет или засмеется? - Он испугается. Она вернется. Ю. БОГОМОЛЕЦ 1978-80 "У Голубой лагуны". Том 3А АНРИ РУССО
разлад В разладе и со счастьем, и с людьми Я одинок - изгой среди людей, Бичую небо стонами-плетьми И проклинаю зло судьбы своей. Уильям Шекспир. Перевод Л. Гунина СОНЕТ XXIX
разлад От этого разлада поры года Смешались: седовласые снега Лежат на свежем лоне алых роз, А мерзлый череп старого Мороза Увенчан, как на смех, душистой вязью Цветочных почек; Уильям Шекспир. Перевод М. Лозинского Сон в летнюю ночь
РАЗЛАД В разладе с душой шелестящей, в бессмертье свое восходящей, в слиянии с телом смердящим – гарантом отмеренных лет, Живу, не заботясь о мире, скорее, - о чистом сортире, в большой и красивой квартире, тобой вознесен и согрет. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Пусть будет безумным, кто хочет,
РАЗЛАД И в мгновениях спокойных Вижу ясно, хоть не рад, Сил телесных и духовных Отвратительный разлад. Сергей Аксаков 1851 ПОСЛАНИЕ К М. А. ДМИТРИЕВУ
Ответ от Laziz Baratov[гуру]
а вы. друзья. как не садитесь, всеж в музыканты не годитесь
а вы. друзья. как не садитесь, всеж в музыканты не годитесь
Ответ от Гостья из прошлого...[гуру]
Смысл басни заключён в её первых строках : "Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт. И будет из него не дело--только мука" . А дальше автор лишь иллюстрирует эту мысль аллегорическими образами Лебедя, Рака и Щуки.
Смысл басни заключён в её первых строках : "Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт. И будет из него не дело--только мука" . А дальше автор лишь иллюстрирует эту мысль аллегорическими образами Лебедя, Рака и Щуки.
Ответ от Вера[гуру]
Разлад, раздоры, еще подобное высказывание про то одеяло, которое каждый тянет на себя и всем холодно .О басни, как бы не старались, согласья нет и получается все усилия напрасны - "....а воз и ныне там! "
Разлад, раздоры, еще подобное высказывание про то одеяло, которое каждый тянет на себя и всем холодно .О басни, как бы не старались, согласья нет и получается все усилия напрасны - "....а воз и ныне там! "
Ответ от Drakonov Azamat<KZ[активный]
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Ответ от Seviran[гуру]
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Каждый раз, когда внутренние раздоры в коллективе и в семье мешают общему делу, мы поминаем Лебедя, Рака и Щуку . "Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвётся в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. "
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: В чем заключается аллегорический смысл басни Лебедь, Щука и Рак? нужны КОНКРЕТНЫЕ строки из басни
спросили в Другое
что такое предвкушение?
Предвкушение, по словарному определению, есть «мысленное ощущение чего-нибудь заранее,
подробнее...
что такое предвкушение?
Предвкушение, по словарному определению, есть «мысленное ощущение чего-нибудь заранее,
подробнее...
кто такой либерал
Либералы (лат. liberalis — касающийся свободы, свободный) , в первоначальном значении —
подробнее...
спросили в Рак
помогите пожалуйста сделать анализ басни Крылова Лебедь щука и рак
Анализ басен «Квартет» и «Лебедь, рак и щука»
Иван Андреевич Крылов — великий русский
подробнее...
помогите пожалуйста сделать анализ басни Крылова Лебедь щука и рак
Анализ басен «Квартет» и «Лебедь, рак и щука»
Иван Андреевич Крылов — великий русский
подробнее...
Почему разводятся люди, после 10-15 лет брака?
Критический период . Как снежный ком, с каждым годом растут проблемы и взаимные претензии
подробнее...
спросили в Другое
Вопрос внутри, по сказке „Пузырь, Соломинка и Лапоть"
В чём суть русской народной сказки «Пузырь, Соломинка и Лапоть»? Давайте попробуем расставить всё
подробнее...
Вопрос внутри, по сказке „Пузырь, Соломинка и Лапоть"
В чём суть русской народной сказки «Пузырь, Соломинка и Лапоть»? Давайте попробуем расставить всё
подробнее...