Автор Андрей Гареев задал вопрос в разделе Лингвистика
перевод слова и получил лучший ответ
Ответ от .[активный]
Как расшифровывается аббревиатура S.T.A.L.K.E.R.?
Аббревиатура S.T.A.L.K.E.R. расшифровывается как: Scavengers, Trespassers, Adventurers, Loners, Killers, Explorers, and Robbers. (рус. Падальщики, Нарушители границ, Авантюристы, Одиночки, Убийцы, Исследователи и Разбойники) .
По догадкам в алфавитном порядке каждая буква имеет номер: S-19, T-20, A-1, L-12, K-11, E-5, R-18.
Сумма этих цифр равна 86, чернобыльская авария произошла в 1986 году, 26-ого апреля.
Источник: со сайта сталкер-епос
Ответ от Ellen[гуру]
Охотник, упорный преследователь, человек, который идёт по пятам, лазутчик
to Николай Беляев
ja, ja, genau))
Охотник, упорный преследователь, человек, который идёт по пятам, лазутчик
to Николай Беляев
ja, ja, genau))
Ответ от Николай Беляев[активный]
да да да эти губки не могут врать - она права)) )
да да да эти губки не могут врать - она права)) )
Ответ от ПїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ[новичек]
преследователь
преследователь
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Добавлю, и этот носик.. .
ЛОВЧИЙ, УПОРНЫЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ, ОХОТНИК
Добавлю, и этот носик.. .
ЛОВЧИЙ, УПОРНЫЙ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ, ОХОТНИК
Ответ от Дмитрий Ковыляев[мастер]
Вот что я нашел:
Борис Стругацкий (с понятной гордостью) рассказывает о происхождении слова “сталкер”, и читатель вновь видит тот самый — западный, если угодно, англо-саксонский — генезис фантастики братьев: “…“Сталкер” — одно из немногих придуманных АБС слов, сделавшееся общеупотребительным. Происходит оно от английского to stalk, что означает “подкрадываться”, “идти крадучись”. Между прочим, произносится это слово как “стоок”, и правильно было бы говорить не “сталкер”, а “стокер”, но мы-то взяли его отнюдь не из словаря, а из романа Киплинга, в старом, еще дореволюционном русском переводе называвшегося “Отчаянная компания” — о развеселых английских школярах конца XIX — начала ХХ века и об их предводителе, хулиганистом и хитроумном юнце по прозвищу Сталки… ”.
Вот что я нашел:
Борис Стругацкий (с понятной гордостью) рассказывает о происхождении слова “сталкер”, и читатель вновь видит тот самый — западный, если угодно, англо-саксонский — генезис фантастики братьев: “…“Сталкер” — одно из немногих придуманных АБС слов, сделавшееся общеупотребительным. Происходит оно от английского to stalk, что означает “подкрадываться”, “идти крадучись”. Между прочим, произносится это слово как “стоок”, и правильно было бы говорить не “сталкер”, а “стокер”, но мы-то взяли его отнюдь не из словаря, а из романа Киплинга, в старом, еще дореволюционном русском переводе называвшегося “Отчаянная компания” — о развеселых английских школярах конца XIX — начала ХХ века и об их предводителе, хулиганистом и хитроумном юнце по прозвищу Сталки… ”.
Ответ от Џщер В сапогах[гуру]
оффициальна версия. S.T.A.L.K.E.R. — аббревиатура от Scavengers, Trespassers, Adventurers, Loners, Killers, Explorers, and Robbers (Падальщики, Нарушители границ, Авантюристы, Одиночки, Убийцы, Исследователи и Разбойники) . Именно такая расшифровка появилась на многих новостных сайтах 13 марта 2007 года. По некоторым сведениям, такая особенность названия игры объясняется необходимостью соблюдения создателями игры авторских прав. Дело в том, что ранее уже была создана игра с одноимённым названием («Stalker»), и в связи с этим авторам «S.T.A.L.K.E.R.» пришлось изменить название, поставив точки после каждой буквы в первом слове и искусственно сделав его аббревиатурой, подобрав к ней более или менее подходящие по смыслу слова.
вообще сталкер (от англ. stalker — ловец, охотник; от to stalk — преследовать) — человек, занимающийся сталкингом, т. е. поиски, подразумевающие преследование; передвижение крадучись. В повести братьев Стругацких «Пикник на обочине» так назывались люди, занимающиеся опасным и незаконным промыслом — поиском и выносом из так называемой «Зоны» так называемого «хабара» — артефактов неземного происхождения.
С другой стороны в рассказе Редъярда Киплинга «Stalky and Co» главного героя звали «Стоки» , в значении пройдоха, проходимец. Именно из этого произведения слово «сталкер» позаимствовали братья Стругацкие, о чем они сами говорили. Несмотря на очевидное «идейное» влияние романа «Пикник на обочине» , а также фильма «Сталкер» Андрея Тарковского на мир и сюжетное наполнение игры, связь эта ни в титрах проекта, ни где-либо ещё официально не упоминается.
оффициальна версия. S.T.A.L.K.E.R. — аббревиатура от Scavengers, Trespassers, Adventurers, Loners, Killers, Explorers, and Robbers (Падальщики, Нарушители границ, Авантюристы, Одиночки, Убийцы, Исследователи и Разбойники) . Именно такая расшифровка появилась на многих новостных сайтах 13 марта 2007 года. По некоторым сведениям, такая особенность названия игры объясняется необходимостью соблюдения создателями игры авторских прав. Дело в том, что ранее уже была создана игра с одноимённым названием («Stalker»), и в связи с этим авторам «S.T.A.L.K.E.R.» пришлось изменить название, поставив точки после каждой буквы в первом слове и искусственно сделав его аббревиатурой, подобрав к ней более или менее подходящие по смыслу слова.
вообще сталкер (от англ. stalker — ловец, охотник; от to stalk — преследовать) — человек, занимающийся сталкингом, т. е. поиски, подразумевающие преследование; передвижение крадучись. В повести братьев Стругацких «Пикник на обочине» так назывались люди, занимающиеся опасным и незаконным промыслом — поиском и выносом из так называемой «Зоны» так называемого «хабара» — артефактов неземного происхождения.
С другой стороны в рассказе Редъярда Киплинга «Stalky and Co» главного героя звали «Стоки» , в значении пройдоха, проходимец. Именно из этого произведения слово «сталкер» позаимствовали братья Стругацкие, о чем они сами говорили. Несмотря на очевидное «идейное» влияние романа «Пикник на обочине» , а также фильма «Сталкер» Андрея Тарковского на мир и сюжетное наполнение игры, связь эта ни в титрах проекта, ни где-либо ещё официально не упоминается.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: перевод слова
спросили в Музыка Hanjin
Подскажите перевод песни Eye of a tiger группы Heart attack??
Поднимайся, вставай, - не лежи на ковре,
Судья считает, ну же вставай.
Мы на ринге, мы
подробнее...
Подскажите перевод песни Eye of a tiger группы Heart attack??
Поднимайся, вставай, - не лежи на ковре,
Судья считает, ну же вставай.
Мы на ринге, мы
подробнее...
Нужен рецепт блюда на английском с переводом на русский
Stuffed Chicken
(Фаршированный цыпленок)
Этот рецепт в русском переводе
подробнее...
спросили в Репортёры
люди как переводится S.T.A.L.K.E.R
Никак! Сталкер он и в Чернобыле сталкер! Это те люди кто живёт на том что найдёт в радиактивной
подробнее...
люди как переводится S.T.A.L.K.E.R
Никак! Сталкер он и в Чернобыле сталкер! Это те люди кто живёт на том что найдёт в радиактивной
подробнее...
спросили в Fatah members
Как переводится collard greens( это такой овощь что-то типа капусты) на русский???
Листовая капуста
Источник:
подробнее...
Как переводится collard greens( это такой овощь что-то типа капусты) на русский???
Листовая капуста
Источник:
подробнее...
спросили в Asian Open Gorillaz
рецепт на английском языке
Stuffed Chicken
INGREDIENTS : 1chicken weighing 1 kg 400 with liver,200 g button mushrooms, 3
подробнее...
рецепт на английском языке
Stuffed Chicken
INGREDIENTS : 1chicken weighing 1 kg 400 with liver,200 g button mushrooms, 3
подробнее...