стихи рабиндраната тагора



Автор ЎЛИЯ ОСИПОВА задал вопрос в разделе Литература

то из русских поэтов первый перевёл стихи рабиндраната тагора и получил лучший ответ

Ответ от ЀЫЖАЯ[гуру]
Вроде Ален Ибрагимов 1899году.
Участник войны; окончил Московский педагогический институт имени Потемкина. Печатается с 1955 года как переводчик прозы и поэзии; по специализации – индолог, перевел и дважды издал памятник древнетамилъской поэзии “Тирукурал” (1974, 1980), две антологии древнетамилъской поэзии (“Жасминовая ветвь”, 1982 и “В краю белых лотосов”, 1986), собственную антологию турецкой поэзии (“Хлеб и звезды”, 1990). В 1989 году издал книгу собственных стихотворений – “Вишни”. Переводчики нескольких поколений помнят Ибрагимова как доброжелательного редактора, “тянувшего” в восточной редакции издательства “Художественная литература” чуть ли не все поэтические книги. Несмотря на “восточный” уклон в образовании, много переводил европейскую поэзию.
Керосиновая лампа гордо заявила плошке:
«Называть себя сестрою не позволю мелкой сошке» .
Но едва Луна успела в темном небе воцариться,
Низко поклонилась лампа: «Милости прошу, сестрица» .
Перевод А. Ибрагимова
1899
* * *
Хвала и хула обратились к поэту:
«Кто друг твой, кто враг твой — скажи по секрету» .
«Вы обе — и это совсем не секрет —
Друзья и враги мне», — ответил поэт.
Перевод А. Ибрагимова
1899
* *
Томился от жажды осел у пруда.
«Темна, — он кричал, негодуя, — вода! »
Быть может, вода и темна для осла, —
Она для умов просветленных светла.
Перевод А. Ибрагимова
1899

Ответ от Амазонка[гуру]
Анна Ахматова

Ответ от Grig[гуру]
В 1912 году за книгу "Жертвенные песнопения" Рабиндранат Тагор получил Нобелевскую премию. А через два года эта книга вышла в России в переводе И. А. Бунина. Он и стал первым русским переводчиком Тагора.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: то из русских поэтов первый перевёл стихи рабиндраната тагора

Саундтрек к фильму "Вам и не снилось". Кто автор текста? Поделитесь ссылочкой на оригинальный текст)).
В фильме «Вам и не снилось… » звучит песня «Последняя поэма» на стихи Рабиндраната Тагора (перевод
подробнее...
спросили в Другое Старые
Слова песни " Ветер ли старое имя развеял Нет ли дороги в мой брошенный край"
песня называется "Последняя поэма"

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в
подробнее...
спросили в Музыка
кто пел песню " Я уплываю от берега к берегу"
Это песня "Последняя поэма" из фильма "Вам и не снилось".

Звучащая в фильме песня
подробнее...
спросили в Музыка
КАк называется песня (см. внутри)
песня называется "Последняя поэма"

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Миньоны
Ветер забвенья на полной отчаянья Жизни твоей, Ты погляди без отчаянья Ты погляди без отчаянья...
Небольшой отрывок:

Слышишь ли шорох летящего времени?
Вечно его колесница в
подробнее...
спросили в Юмор
Из-за леса, из-за гор.. . В СССР пришел Тагор… У него ума палата… Помнит кто Рабиндраната?
#yaimg90639#
Источник: Кузя 28.05.13 Видали? В шляпах и очках! У их же спор за-ради
подробнее...
спросили в Любимое
Любимые стихи, звучащие в кинофильмах?
Исповедь хулигана

Не каждый умеет петь,
Не каждому дано яблоком
Падать к
подробнее...

Кто впервые исполнил эту песню?
Вторую исполнительницу звали Вера Соколова.
Что касается истории создания песни, позволю себе
подробнее...

Пожалуйста,посоветуйте стихотворения такого же стиля
"НЕВОЗМОЖНОЕ" (Рабиндранат Тагор)
Одиночество? Что это значит? Проходят года,
Ты в
подробнее...
Тагор Рабиндранат на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Тагор Рабиндранат
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*