свиная рулька по английски



свиная рулька по английски

Автор Господин Нагорный задал вопрос в разделе Образование

Нужно перевести блюдо "Рулька" на английский язык и получил лучший ответ

Ответ от Dr. Dukart Maria[гуру]
B английском используется немецкий термин: EISBEIN.
"(help·info), literally ice leg, is the German name for a culinary dish involving the lower part of hams hocks. It is also known as HACHSE, HACHSE,
, HäMSCHE, BöTEL or . In Swiss German, it is known as .
Eisbein is heavily marbled meat covered with a thick layer of crispy fat, or "crackling". The meat is tender and aromatic, but must be cooked or braised for a long time. Usually it is sold cured and then used in simple, hefty dishes, for example in Berlin cooked with pea puree. This can be an alarming experience for the unwary tourist, as it is a huge portion and the skin is left soft, not crispy, because the dish is merely boiled. In southern Germany and Austria, it is preferred uncured and cooked in an oven, turning the outside rind into a softer crust.
In Germany, Eisbein is very commonly served with potato dumplings and a side dish of Sauerkraut which helps bring out its distinctive flavor."
В таких случаях я набираю слово в википедии и перехожу в нужный язык:
Можно обратиться и к аналогичным блюдам в меню ресторанов:
"Рулька на манер жены пекаря 180/120 гр. 299 руб.
(запеченая с луком и тмином свиная рулька, подается
с печеным картофелем)
Pork shank a la baker’s wife
(Pork shank baked with onions and caraway seeds, served with baked potatoes)"
«Айсбан» (100/120/50)
Классическое блюдо из Германии. Свиная рулька, запеченная в горчично-медовой глазури с картофелем «Айдахо» тушенной капустой и кетчупом “Eisbein”. Classical German dish: baked in mustard-and-honey syrup pork shin, served with “Idaho” potato and stewed sauerkraut
Еще лучше сопроводить каждое блюдо не только переводом, но и фотографией, тогда посетитель будет точнее знать, что заказывает.
Источник:
Dr. Dukart Maria
Просветленный
(33352)
Уважаемый Сергей!
Кто же спорит? "Свиная, телячья и баранья рульки — популярные блюда русской и немецкой кухни," - написано в "Википедии", и поэтому, вероятно, надо название транслитерировать, поясняя, что это за блюдо. Но, судя по переходу из одного языка в другой в "Википедии" и по дискуссии на форуме (см. ссылки под названиями блюд), носители английского понимают немецкое название.
Я просто показала прием, которым пользуюсь, когда не помогают словари, не претендуя на лучший ответ - его может дать носитель языка, разбирающийся в кулинарии.

Ответ от Пользователь удален[гуру]
А зачем? Мы же не переводим beefshteks или humburger на русский. Просто пишем ин. слова русскими буквами. Сделай также и в этом случае. Rulka.

Ответ от Oberdan[гуру]
rulka

Ответ от Богдан шкаликов[активный]
Rulka

Ответ от ЁергейЛ[гуру]
foreshank
meatEFR- [ Перевести эту страницу ]foreshank, la cuisse antérieure, рулька. freezerburn, brulures de congélation, ожоги, вызванные замораживанием. gas flushed, sous gas, в аэрозольной ...
mat/glossaries/Ece/Meat/meatefr.htm
[DOC] ÌÅÍÞ***Формат файла: Microsoft Word - В виде HTML
Подкопченая свиная рулька подается с тушеной. квашеной капустой. ..Pork foreshank. Shish Kebab. Mutton. Bull. Beef fillet. Pork Vienna ...
- Похожие страницы - Записать
Продукты компании: Tongliao Lvcaodi Sheep Products Co.,ltd ...Foreshank Of Lamb (Рулька Ягненка). Название: Рулька Ягненка. Модель:. Описание: The specifications of our lambs are as follows: ...
- 16k
Company's products: Tongliao Lvcaodi Sheep Products Co.,ltd ...-[ Перевести эту страницу ]Foreshank Of Lamb (Рулька Ягненка). Name: Foreshank Of Lamb. Model:. Description: The specifications of our lambs are as follows: ...
Хотя нашёл вариант и в пользу shin
ссылка
Что касается предложений транслита - у меня просто слов нет, впрочем, это уже видно по написанию гамбургера 🙁
EISBEIN - айсбайн - это всё-таки немецкое блюдо, для немецкого ресторана

Ответ от DIAMOND[гуру]
rulka

Ответ от Иван КИРИЛЛОВ[гуру]
у них такого слова нет, только "овсянка сээр"

Ответ от Roxy[гуру]
fore hock; fore nap; fore shank

Ответ от Аноним[гуру]
Не мучайся, скажи по -англицки слово "мясо", им больше знать не к чему!

Ответ от Shadow Fox[гуру]
Eisbein (help·info), literally ice leg, is the German name for a culinary dish involving the lower part of hams hocks. It is also known as Hachse, Hechse, Haxe, Hämsche, Bötel or Stelze. In Swiss German, it is known as Gnagi.
Рулька - немецкое блюдо, поэтому слово немецкое - Eisbein.

Ответ от ВЛАДИМИР ВАЛУЕВ[гуру]
так напиши свиная ляжка

Ответ от Олег[гуру]
В наших ресторанах пишут- ножки свинные! Может по английски тоже можно подобрать аналог!

Ответ от Пользователь удален[гуру]
Упакуй в посылку и отправь в англию может и попадёт кому на язык.

Ответ от Пользователь удален[мастер]
rulka

Ответ от Пользователь удален[гуру]
rulka's!!
________

Ответ от Shaggy[новичек]
рулька она и в африке рулька))

Ответ от Андрей Синицын[новичек]
Rulka

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Нужно перевести блюдо "Рулька" на английский язык

можете ли вы поделиться рецептом холодца? какая в вашем изюминка? к примеру - когда вы кладете чеснок?

ХОЛОДЕЦ
Вкуснее всего холодец получается из свиной голяшки (рульки). А чтобы лучше
подробнее...

Делаю презентацию про Германию, нужны национальные блюда, напитки и т. п. Как написать про пиво? И вообще писать или нет?
Пиво немцы хорошо варят и любят пиво. Почему нет. Если писать, то надо знать технологию. Чем их
подробнее...
спросили в Юмор
Свинья-свинина, а почему корова-говядина?
Почему живая корова называется коровой, а мертвая - говядиной?

Вот со свиньей вроде все
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*