Terminus est
Автор Anna задал вопрос в разделе Лингвистика
Тем, кто разбирается в латыни, как переводится: "Terminus Est" ? и получил лучший ответ
Ответ от Parviscius[гуру]
К сожалению, точный перевод сделать затрудительно, так как в данном словосочетании у слова terminus может актуализироваться любое его значение
terminus, ī m. 1) пограничный камень, межевой знак; пограничный столб; 2) редк. sg. граница, предел; обычно pl. границы, пределы; 3) окончание, конец (vitae; contentionum); 4) конечная цель; цель, место назначения. Если же контекст отсутствует, то слово terminus предпочтительнее переводить [это] (есть) конец //предел. Ср. terminus vitae конец жизни, но terminus a quo означает точка отсчета, а предложение non cognitus est terminus mortis переводится неизвестен срок смерти.
от лат-Линия раздела
грань или предел
дословно -граница есть. То есть ограничение.
Это значит буквально вот, что - ПИПЕЦ ПРИШЁЛ!!!!
Оценка Конечной остановки . Обычно переводится с латыни как, "Это - конец. "
Безграничный, неограниченный... (что-то так)
Что-то типа "срок наступил".
Хотя может быть неправильно "закончен" или "окончен"
Пределъ суть