теща по английски



теща перевод на английский

Автор типовой задал вопрос в разделе Знакомства, Любовь, Отношения

Теща по-английски - mather-in-law, т.е. "мать в законе". Стоит ли жениться??? ;-)) и получил лучший ответ

Ответ от Ўля Олина[активный]
ну я думаю теща будет рада такому парню,который знает иностр.языки =))

Ответ от Предрассудок[гуру]
если любишь девушку, то стоит

Ответ от Курсировать[гуру]
уй нет лучще не в законе ))))

Ответ от Одеколон[гуру]
мляяяя, а как же ж тады свекровь????ведьма в доме???))))))

Ответ от Пельменная[гуру]
женись милок)))))) куды ж ты денешься)))))

Ответ от универсальный[гуру]
хы:)я пару раз женился:)

Ответ от Концентрат[гуру]
А при чем тут мама????Если любишь - жанись..приветики..0)))

Ответ от сидячий[гуру]
Да, это так!Если ты любишь свою половинку - ЖЕНИСЬ! Причём здесь тёща, ты же не на тёще женишься, а на любимой девушке!Удачки! Счастья, любви, гармонии!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Теща по-английски - mather-in-law, т.е. "мать в законе". Стоит ли жениться??? ;-))
спросили в МАТИ
Кого англичане называют " мать в законе", а французы-"красивая мама"?
... свекровь, по-английски это будет "mother-in-law", что означает в переводе на русский "мать в
подробнее...

Когда впервые появились ситкомы? Что это?
« СИТКОМ - SITCOM, situation comedy» (буквальный перевод — «комедия ситуаций» ) — жанр
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*