Scores перевод
Автор Звёздный Ангел задал вопрос в разделе Гуманитарные науки
Англ.яз Помогите пожалуйста перевести идиомы/выражения. ОЧЕНЬ СРОЧНО. перевод на русский и получил лучший ответ
Ответ от Keyner[гуру]
To move the goalposts – менять правила в процессе игры с целью достижения личных выгод/изменять правила, требования, принципы Take eye off ball - призыв типа сконцентрируйся! не пропусти важное! (оторви глаза от мяча) Level playing field - равные условия (игры или какой-то деятельности) , иногда употребляется в значении честная конкуренция Whole new ball game - совершенно другая (новая) ситуация; употребляется в значении, как мы бы по-русски сказали: ну это совсем иная фигня! Score an own goal - мяч в свои ворота, в переносном смысле - навредить себе. Start the ball rolling - сдвинуть (дело) с мертвой точки Take a turn for better - измениться (перемениться) к лучшему; о ситуации так говорят. Pass away - скончаться A man’s health is failing - здоровье ухудшается To commit suicide - покончить жизнь самоубийством
Score an own goal-забить гол самому A mans healh is failing-здоровье человека ухудшается
start the ball rolling - двигаться с мертвой точки
Be on the ball может быть, "быть на коне"?
не знаю английский к сожалению
to commit suicide-покончить жизнь самоубийством
be on the ball -в зависимости от контекста "мяч в игре" или "вести мяч"
Я знаю такие: Be on the ball - быть расторопным, шустрым, не зевать, действовать оперативно A man’s health is failing - здоровье человека ухудшается Pass away - уйти в мир иной To commit suicide - покончить жизнь самоубийством