в кулаке фразеологизм



Автор Артем Гужва задал вопрос в разделе Домашние задания

Диалог на тему : Синонимия Фразеологизмов 8 класс и получил лучший ответ

Ответ от VЯн Ганганv[эксперт]
Я сюда деградировать, а не развиваться пришёл.

Ответ от Груздева Анна[новичек]
CFV LTKFQ

Ответ от Денис Саткеев[активный]
Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (ср.: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку, обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Богатство лексических и фразеологических синонимов обусловливает огромные выразительные возможности русского языка.
Проблема синонимии фразеологизмов вызывает большой интерес. Одни исследователи предельно сужают понятие «фразеологизм-синоним», другие толкуют его расширенно. Представляется оправданным отнесение к фразеологическим синонимам тождественных или близких по значению фразеологизмов, которые могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления. При этом следует считать синонимами и такие фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимический характер (ср.: задать баню – задать перцу, гонять лодыря – гонять собак, повесить голову – повесить нос).
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь – не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак – зажимать в кулаке, закидывать удочку – забрасывать удочку).
Не будут синонимичны фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например фразеологизмы с три короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи используются по-разному: выражение с три короба сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т. п., а куры не клюют относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической окраской [ср.: камня на камне не оставить, учинить расправу – (книжн.); разделать под орех, задать перцу – (разг.)]; полностью совпадать в значениях (ср.: стреляный воробей – тертый калач) или иметь небольшие смысловые отличия [ср.: за тридевять земель – куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»)]. Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза – каждый последующий синоним передает более сильное проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет писателям из множества сходных выбирать наиболее точные. Например, А. П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синонимы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след простыл, только его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребление лексических и фразеологических синонимов одновременно (Венеция меня очаровала, свела с ума. – Ч.). При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. – Вер.).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...). Особый прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов – соединение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (- Вы хотите посвятит

Ответ от Smert alex vudu pronskiy[новичек]
что за хз

Ответ от Ирина Бухвалова[новичек]
Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку, обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Богатство лексических и фразеологических синонимов обусловливает огромные выразительные возможности русского языка.
Проблема синонимии фразеологизмов вызывает большой интерес. Одни исследователи предельно сужают понятие «фразеологизм-синоним», другие толкуют его расширенно. Представляется оправданным отнесение к фразеологическим синонимам тождественных или близких по значению фразеологизмов, которые могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления. При этом следует считать синонимами и такие фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимический характер (ср.: задать баню – задать перцу, гонять лодыря – гонять собак, повесить голову – повесить нос).
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь – не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак – зажимать в кулаке, закидывать удочку – забрасывать удочку).
Не будут синонимичны фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например фразеологизмы с три короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи используются по-разному: выражение с три короба сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т. п., а куры не клюют относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической окраской [ср.: камня на камне не оставить, учинить расправу – (книжн.); разделать под орех, задать перцу – (разг.)]; полностью совпадать в значениях (ср.: стреляный воробей – тертый калач) или иметь небольшие смысловые отличия [ср.: за тридевять земель – куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»)]. Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза – каждый последующий синоним передает более сильное проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет писателям из множества сходных выбирать наиболее точные. Например, А. П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синонимы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след простыл, только его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребление лексических и фразеологических синонимов одновременно (Венеция меня очаровала, свела с ума. – Ч.). При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. – Вер.).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...). Особый прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов – соединение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (- Вы хотите посвятит

Ответ от Єаимя Салихова[гуру]
Синонимия — означает одинаковость. Фразеологизмами называют устойчивые крылатые выражения. Иногда они могут дополнять друг друга. Но, тута надо постараться оч. -оч. сильно и найти схожее, а потом их соединить так, чтобы было смешно и забавно!!! Вота мои собственные примеры:
• Каждый кулик своё болото хвалит, а каждый ишак хвалит свой кишлак.
• У каждого Абрама своя программа. У каждого Додика своя методика. А у каждого чуда своя причуда.
 
Примечания.
• Кулик — какая-то болотная птица.
• Болото — застойное место (в пословице подразумевается переносный смысл, — застой в развитии, медленное, и даже ленивое, течение времени (место, где не решаются судьба страны), отсталость и неразвитость местности).
• Ишак — осёл. Ишака в воду по колено загонишь, а пить не заставишь (народная мудрость, используемая как фразеологизм)
• Кишлак — среднеазиатская деревня (в отличие от села, в ней нет церкви), может становиться частью города (часть района), тогда можно понимать как городок. Например, Авиагородок, Академгородок, Греческий городок. 🙂 (в смысле шучу!!!). Хотя, это близко даже не то!!! В кишлаке все строения из пахсы (лёссовая глина, смешанная с шерстью и/или соломой), набитой в дощатые рамы. Здесь слишком долго надо объяснять, потому см. мой предыдущий ответ. — тама про эти самые строения я писал уже давным-давно. Кишлак — в данной пословице означает, что это отстойное место. В пословице подразумевается переносный смысл, — отстой (вообще никудышное место), в развитии совершенно отставшее во времени место, где не решается не то чтобы судьба страны, а даже собственная судьба из-за абсолютной отсталости и неразвитости местности. Кишлак — деревня (самый лучший переносный смысл в русском языке).
Абрам и Додик обычные еврейские имена. Здесь могли бы быть запросто русские имена, такие как Иван, Пётр, но они были бы не в рифму. А рифма, между прочим, оч. -оч. капризная вещь:
 
Но, чтобы составить диалог, это как же надо будет постараться???
 
13:52 19.09.2016

Ответ от Lisickiy iliya[новичек]
кароче пашол ты нахер шаольник грёбаный в инетп научись искать сначпла!

Ответ от Fff fff[новичек]
Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку, обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Богатство лексических и фразеологических синонимов обусловливает огромные выразительные возможности русского языка.
Проблема синонимии фразеологизмов вызывает большой интерес. Одни исследователи предельно сужают понятие «фразеологизм-синоним», другие толкуют его расширенно. Представляется оправданным отнесение к фразеологическим синонимам тождественных или близких по значению фразеологизмов, которые могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления. При этом следует считать синонимами и такие фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимический характер (ср.: задать баню – задать перцу, гонять лодыря – гонять собак, повесить голову – повесить нос).
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь – не удариться лицом в грязь, зажимать в кулак – зажимать в кулаке, закидывать удочку – забрасывать удочку).
Не будут синонимичны фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например фразеологизмы с три короба и куры не клюют хотя и означают «много», но в речи используются по-разному: выражение с три короба сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т. п., а куры не клюют относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической окраской [ср.: камня на камне не оставить, учинить расправу – (книжн.); разделать под орех, задать перцу – (разг.)]; полностью совпадать в значениях (ср.: стреляный воробей – тертый калач) или иметь небольшие смысловые отличия [ср.: за тридевять земель – куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»)]. Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности действия. Например: лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза – каждый последующий синоним передает более сильное проявление действия.
Богатая лексическая и фразеологическая синонимия позволяет писателям из множества сходных выбирать наиболее точные. Например, А. П. Чехов в рассказе «Налим» использовал такие синонимы: исчез, куда-то провалился, поминай как звали, и след простыл, только его и видели, без слова тягу дал, как в воду канул.
В художественной и публицистической речи возможно употребление лексических и фразеологических синонимов одновременно (Венеция меня очаровала, свела с ума. – Ч.). При этом нанизывание синонимов часто выполняет уточняющую функцию (О Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий. – Вер.).
В иных случаях употребление фразеологических синонимов (которые могут сочетаться и с лексическими) создает градацию (сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...). Особый прием параллельного использования в тексте нескольких синонимов-фразеологизмов – соединение в одно целое фразеологизмов, у которых есть общий член (- Вы хотите посвятит

Ответ от Ѝмин Тагиев[активный]
Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, выступающие в качестве синонимов (ср.: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, несть числа, хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных). Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова [оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), взять на пушку, обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать]. Богатство лексических и фразеологических синонимов обусловливает огромные выразительные возможности русского языка.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Диалог на тему : Синонимия Фразеологизмов 8 класс
спросили в Мини Коны
сочно ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ как можно больше!!! ПОМОГИТЕ!
Семь раз отмерь-один раз отрежь, Семеро одного не ждут, Один в поле не воин, Два сапога пара Муж и
подробнее...
спросили в Другое Духи воды
в тихом омуте черти водятся! ! смысл этого предложения
Смысл в том, что тихий, незаметный, скрытный человек часто способен на неожиданные и не всегда
подробнее...
спросили в 1535 год
Рыбачки не подскажете, откуда пришло выражение: ревет как белуга?
В русском языке существует фразеологизм «реветь белугой» , который, однако, не имеет отношения к
подробнее...

Кто такая "Кузькина мать" из фразы "Я покажу вам Кузькину мать"...
Давным-давно уже было исследование на эту тему, которое было представлено для масс в виде статьи
подробнее...
Фразеологизм на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Фразеологизм
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*