Автор Mr PicWick задал вопрос в разделе Лингвистика
Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
A: Why have you chosen green? (Why did you choose green тоже можно, если интересует факт) . B: To tell you the truth, there was rather a poor selection in my size. A: Excuse my asking, but how much was this sweater? B: It was on sale, and I paid only forty-five bucks. A: I need a pair of new trousers, but I`m hard up for money now. B: You know, a big ready-made clothes sale is carried out at our local department store now. ( there\'s a big ready-to-wear/off-the-hanger clothers sale right now...) A: Fine. I bought a pair of street shoes on sale last year. I`ve been wearing them for a whole year(for a year now), and they look like new. It was a real bargain. B: Let`s go and see/have a look. You may find trousers you won`t be able to wear out too. В последнем предложении wear out звучит двусмысленно. Можно понять так, что \"ты не сможешь носить их на выход\". Можно сказать another pair (of trousers) that won\'t wear out soon/will wear well. В предложении про готовую одежду я бы не стала заморачиваться тщательным переводом этой самой готовой одежды, получается слишком громоздкая цепочка определений, тем более что в универмаге другой и не бывает.
норм
Как переводится "that was sick"? Например один делает что-то безумное, второй так восхищается.
Это было круто! (=Здорово! Прикольно!)
Lots of young people in the UK use the word sick
подробнее...