Автор Александр задал вопрос в разделе Еда, Кулинария
А откуда пошла поговорка "Заморить червячка" (перекусить то-бишь)??? и получил лучший ответ
Ответ от Madeleine[гуру]
Образ шутливого выражения "заморить червячка" . Червячок, червяк – метафорическое наименование желудка, заморить – придавить, притупить, утихомирить его голодные позывы. Так обычно и воспринимается в обиходе буквальный смысл этого фразеологизма
В современном русском языке фразеологизм «заморить червячка» означает «слегка закусив, утолить голод» (Словарь русского языка С. И. Ожегова, 1975). Толковый словарь Даля предлагает следующее единственное значение этого выражения: «перекусить на голодуху» . Следовательно, это значение фразеологизма существовало в русском языке уже в 19-ом веке. Если же обратиться к книге Даля «Пословицы и поговорки русского народа» , то в главе под названием «Пьянство» можно наблюдать, что поговорка «Заморить червячка» является аналогичной по значению поговорке «Замочить усы в чарке» . Это указывает на то, что до 19-ого века фразеологическое выражение «заморить червячка» означало «немного выпить» , «выпить алкогольный напиток» . Возникает вопрос, откуда же произошло данное значение. В современном французком языке существует выражение «tuer le ver», буквально переводящееся на русский язык как «убить червяка» . Это французкое выражение, как и русское, является фразеологизмом и в переносном значении означает «boire, a jeun, un verre d'alcool», а именно: «выпить стакан алкогольного напитка на пустой желудок»
Заморить червячка - убить червячка.
Этот оборот пришел из французского. Это калька оборота tuer le ver (здесь ver с одним R, то есть не "стакан", а "червь"). Tuer le ver - буквально "убить червя". В переносном смысле это значило - "выпить натощак рюмку спиртного". Происхождение фразеологизма «заморить червячка» может быть связано со средневековой практикой выведения глистов. Французские историки языка связывают этот оборот с народным поверьем, что можно избавиться от глистов, выпив натощак водки или белого вина. Видимо, русский фразеологизм – калька с французского оборота, хотя некоторые исследователи считают его собственно русским, не отрицая его связи с представлениями о паразитах в кишечнике.
Мой ответ
Накормить глиста, находящегося в твоем желудке.
ну червечок- пищевод, желудок, заморить объесться до отвала)
солитера знаешь, в животике который у тебя живет? ))
Фразеологизм заморить червячка `притупить чувство голода` еще в XIX веке означал `выпить натощак водки`. Этот фразеологизм иноязычного происхождения, на что указывает отсутствие вариантов в диалектах русского языка и его известность из славянских языков только западным. Этот фразеологизм является калькой или франц. tuer le ver, или исп. matar el gusanillo букв. `убить червя` – `выпить натощак рюмку водки или белого вина`. Происхождение этого выражения связано со средневековой медицинской практикой дезинфекции желудка с помощью спиртовых настоев.
древнерусское выражение "заморить чревячка" означало "избавиться от беременности
Заморить червячка (шутл. ) - слегка закусить. Есть две версии возникновения фразеологизма: 1) оборот собственно русский. Скорее всего, связан с представлением о гельминтах (паразитах в кишечнике) ;
2) выражение заимствовано из романской фразеологии. По-видимому, это калька с французского tuer le ver - "выпить натощак рюмку спиртного" (букв. "убить червя"). Оборот связан с народным поверьем, что, выпив натощак спиртного, можно избавиться от глистов.
Типа на рыбалке-а сам у Галки
КАПЛИ INTOXIC - УБЪЮТ ГЛИСТОВ ЗА 12 ЧАСОВ! --------------ССЫЛКА ВНИЗУ----------------
Почему всё сводится к спиртному? На Руси ели редьку и хрен.
Я напишу очень коротко это значит слегка закусить утолить голод ВСЁ