Кран запорный
Автор Ѝльвира Галимова задал вопрос в разделе Техника
чем отличаются кран запорный, задвижка и запорный клапан и получил лучший ответ
Ответ от Лёка[гуру]
Девушка, не слушайте дядек...)) ) Они не совсем в курсе.... - об отличии вентиля от задвижки и крана.
А запорный клапан - это вентиль и есть. Раньше нас так учили (я институт в 1987 г. закончила) , теперь название сменилось.. .
Ну, если точнее, то
клапан запорный (вентиль) - это конструктивный тип арматуры, в котором для перекрытия потока рабочей среды запорный орган перемещается возвратно-поступательно вдоль центральной оси уплотнительной поверхности корпуса.
Ответ от Viktor Stepankov[гуру]
Это все запорная арматура и отличие их в области применения и технологии
Это все запорная арматура и отличие их в области применения и технологии
Ответ от Anton Nikitin[гуру]
кран запорный от запорного крана - ни чем, просто в инженерии правильно указывать сначала существительное, а потом прилагательное. Кран запорный - правильно, запорный кран - так, в магазине поболтать!!!
кран запорный от запорного крана - ни чем, просто в инженерии правильно указывать сначала существительное, а потом прилагательное. Кран запорный - правильно, запорный кран - так, в магазине поболтать!!!
Ответ от Suh22[гуру]
1) с инженерной точки зрения - ничем
2) по жизни - узусом (словоупотреблением)
3) обычно под "краном" имеется в виду то, чем управляют (вручную) , а клапан, типа, срабатывает автоМагически. сочетание "автоматический кран" как-то не звучит.
4) то же и с задвижкой. например, "отсекающая задвижка" или "отсекающий клапан". а "отсекающий кран"... ну не говорят так.
5) но это исключительно узус. никаких правил нет. при переводе в каждом конкретном случае нужно сверяться со словарем. но словари часто врут.
6) кстати, в большинстве языков такого разнобоя нет. и для всего этого богатства используется одно слово.
1) с инженерной точки зрения - ничем
2) по жизни - узусом (словоупотреблением)
3) обычно под "краном" имеется в виду то, чем управляют (вручную) , а клапан, типа, срабатывает автоМагически. сочетание "автоматический кран" как-то не звучит.
4) то же и с задвижкой. например, "отсекающая задвижка" или "отсекающий клапан". а "отсекающий кран"... ну не говорят так.
5) но это исключительно узус. никаких правил нет. при переводе в каждом конкретном случае нужно сверяться со словарем. но словари часто врут.
6) кстати, в большинстве языков такого разнобоя нет. и для всего этого богатства используется одно слово.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: чем отличаются кран запорный, задвижка и запорный клапан