130 сонета шекспира
Автор Настя Чёрная задал вопрос в разделе Литература
Анализ 130 сонета Шекспира, СРОЧНО !!!Пожалуйста) Большое спасибо и получил лучший ответ
Ответ от Slipknot89[новичек]
Художественный анализ 130 сонета Уильяма Шекспира
Сто тридцатый сонет Уильяма Шекспира входит в тематическую группу сонетов, посвящённых смуглой возлюбленной – женщине с тёмными волосами и глазами.
Представители автобиографической теории создания сонетов (Гервинус, Ульрици, Свинбэрн, Фэрниваль, Дауден и другие) видели в последней придворную даму Елизаветы I – леди Мэри Фиттон, чья измена, по их мнению, окрасила в тёмные тона всё творчество Шекспира с 1600 по 1609 год. Исследователи, придерживающиеся литературной точки зрения на формирование сонетов (Ч. Найт, Стоунтон, Дайс и Делиус), указывают на то, что молодая дама была светлой блондинкой, и единственным прототипом «смуглой возлюбленной» может служить собирательный образ женщин, воспевавшихся целым рядом французских и итальянских сонетистов ещё до Шекспира.
Сто тридцатый сонет – литературная пародия на классические любовные сонеты времён Петрарки (впервые это мнение было высказано Н. Стороженко в 1902 году), в которых в прямых комплиментах воспевалась красота возлюбленных с целью «уложить» их в постель (указание на это мы находим в «сонетном ключе» - двустишии, завершающим произведение: «belied» - «оболганная» и «уложенная»). Шекспир заимствует метафорические образы предшественников, но использует их для того, чтобы подчеркнуть земную сущность женщины, которую он считает ничуть не хуже тех, «кого в сравненьях славит ложь» (перевод А. Финкеля).
Возлюбленная лирического героя – «mistress» (любовница) становится любовью («my love») только к финалу. В сонетах, предшествующих Шекспиру, всё происходит с точностью до наоборот – в начале идёт обольщение комплиментами, затем телесное обладание возлюбленной.
Современные переводы сто тридцатого сонета на русский язык воспроизводят его в виде лирического стихотворения. Пародийную сущность сонета можно увидеть только при подстрочном переводе с языка оригинала. Женщина, описываемая Шекспиром, имеет:
глаза, которые совершенно не похожи на солнце;
розовые губы, уступающие в цвете красным кораллам;
бурые груди, которые во времена Елизаветы I должны были быть белее снега;
волосы в виде чёрных проволок;
щёки, не цветущие розами;
запах, уступающий по своей приятности ряду других запахов, нравящихся лирическому герою гораздо больше;
тяжёлая поступь, которую сложно сравнить с лёгким шагом богинь.
Вышеприведённые сравнения могли бы показаться недостатками, если бы они плавно не перетекали в два несомненных достоинства, никак не связанных с самой женщиной:
желание лирического героя слушать, как говорит его возлюбленная, рождённое его собственным чувством к ней;
ничем необъяснимая любовь, какой ей и положено быть, по мнению, Шекспира.
Всё, что важно для лирического героя в возлюбленной, это та тяга, которую он сам к ней испытывает. Страсть персонажа вызывает в нём не только любовь, но и злость на невозможность преодоления собственного влечения. Негативные чувства придают сонету дополнительный пародийный оттенок, строящийся на игре слов и выражающийся больше интонационно, чем при классическом чтении со страницы: к примеру, созвучие «dun» («бурый», «грязно серый») в третьей строке с «du?» («тюремная камера, покрытая навозом») можно прочувствовать только при аудиальном восприятии текста.
Кто автор текста и слов "В ее глазах" - Би-2? ?
Это один из переводов 130 сонета Шекспира.
Её глаза на звёзды непохожи
В них бьётся
подробнее...
Адресаты сонетов Шекспира Какие были адресаты сонетов Шекспира? ?
около 130 сонетов адресованы Другу и около 30 -Темной даме (или Смуглой Леди, кому как больше
подробнее...
Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.
Ее глаза, на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых
подробнее...
Грандиозная любовь к Алану Рикману
Подонки всегда чем-то притягивают. Вот даже меня он чем-то притянул, хотя я нормальной ориентации и
подробнее...
какой сонет шекспира легче всего выучить???
93
Что ж, буду жить, приемля как условье,
Что ты верна. Хоть стала ты иной,
Но
подробнее...
Что заставляло почти всех русских переводчиков Шекспира переводить и этот сонет как лирическое стихотворение?
Шекспир построил 130 сонет на противопоставлений сравнений-штампов с реалистическим образом своей
подробнее...
Какой ваш любимый сонет Шекспира?
Из множества переводов Сонетов Шекспира, мне ближе всего переводы Маршака.
Мне думается, что
подробнее...
Где взять сонет Шекспира 130 на испанском языке?
SONETO 130
Los ojos de mi amante son nada junto al sol,
el coral es más rojo que
подробнее...
Кикие ваши любимые сонеты Шекспира?
Сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви
подробнее...
Какая есть музыка на сонеты Шекспира? (название)
Ромео и Джульета - Нино Рото (У Ванессы Мэй Очень не плохой вариант на эту
подробнее...
Красивые стихи о любви зарубежных авторов
Байрон
Когда я прижимал тебя к груди своей,
Любви и счастья полн и примирен с судьбою,
подробнее...
помогите сделать анализ сонета 130 Шекспира перевод Маршака
Честно говоря, такое можно сочинить только с пьяных глаз .И уж конечно не показывать той, в честь
подробнее...
Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, нашего, Шекспира?
Здравствуйте!
Так ведь вот -
Юлечка
Мыслитель
(5131)
Один из
подробнее...