Автор Leo Tomcat задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводится с латыни: Quaecumque sunt vera и получил лучший ответ
Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
что только истинно (Послание к Филиппийцам 4,8)(
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. 9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами. )
ссылка
Whatsoever things are true ((King_James)/Philippians; Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.)
Was auch immer wahr ist
😀 @ 666: хорошой online-перевод! 😀
Дай еще разок, Вера
Истина, через которую делается истинным все, что только есть истинного - per quam sunt vera, quaecumque sunt vera
"то, что справедливо"
дословно:
"спрашивать, советовать, верить"
мой ответ неверен
Quaecumque соблюдаться Вера Это Латинская фраза была принята в качестве официального университета девизом в 1890 году. Он переводится как "каких вещах справедливы", и это происходит из Нового Завета книга Филиппийцам (4:8), в котором Святой Павел admonishes христиан в греческом городе Филиппах: "Наконец, bretheren, какими вещи являются подлинными, какими вещи являются честными, какими вещи просто, какой вещи чистые, какими вещи милые, какими вещи имеют хороший доклад, и если там будет какой-либо добродетели, и если там будет какой-либо похвалы, подумайте об этих вещах ".