Бармаглот из алисы в стране чудес
Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Литература
Как то услышал примерно следующий стих: Хворкалось. Хливкие шорьки... ну и дальше в том же духе (вопрос внутри) и получил лучший ответ
Ответ от Примадонна Натали™[гуру]
Алиса в Зазеркалье Льюиса Кэролла.
На языке оригинала:
JABBERWOCKY
- Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
- Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jujub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum gree,
And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wook,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
- And has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Calloh! Callay!
He chortled in his joy.
- Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Кто такой Бармаглот?
Бармаглот — вероятно, первая попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка. Первое четверостишие практически целиком состоит из несуществующих слов.
В декабре 1863 г. Кэрролл присутствовал на любительском спектакле «Альфред Великий». После спектакля вспомнили кэрролловы пародийные «Англосаксонские стансы» , по тематике схожие со спектаклем. Все гости наперегонки начали сочинять стихи. Когда подошла очередь Кэрролла, он встал и с совершенно серьёзным видом прочёл именно это четверостишье. Гости попросили его объяснить, и он объяснил каждое слово стихотворения.
Позже Кэрролл использовал это четверостишье как пролог к своей поэме «Бармаглот» , приведённой в книге Алиса в Зазеркалье. В той же книге он поместил (от лица Шалтая-Болтая) пояснения:
варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин
хливкий — хлипкий и ловкий
шорёк — помесь хорька, барсука (в другой трактовке бурундука) и штопора
пыряться — прыгать, нырять, вертеться
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад)
хрюкотать — хрюкать и хохотать
зелюк — зелёный индюк
мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник
мова — далеко от дома (?)
Полный текст
Перевод Д. Орловской
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
В переводе Татьяны Щепкиной-Куперник Бармаглот превращается в Верлиоку.
Верлиока
Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.
«Милый сын, Верлиоки беги как огня,
Бойся страшных когтей и зубов!
Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня:
Неукротно свиреп Драколов» .
Верлиока (Верлиоко) — мифологическое существо в русском, белорусском и украинском фольклоре. Традиционный образ Верлиоки — одноглазое чудовище высокого роста, голова которого обросла шерстью и которое при ходьбе опирается на клюку (сродни Лиху одноглазому). Как правило, выступает в качестве разрушителя и убийцы. По типичному сюжету сказки, Верлиока (иногда его заменяют на медведя) убивает старуху и внучку, а старик, селезень, рак, веревочка и жёлудь наказывают его за убийство. После убийства злодея его жертвы воскресают.
Источник:
Я не помню, знает сотрудница. Если никто не ответит-напишите, завтра узнаю.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
Льюис Кэролл. Алиса в зазеркалье.
Бармаглот.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин-
Злопастый Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром-
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два! Раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове!
Воркалось хливкие шарьки пырялись на наве и хрюкотали зелюки как мюмзики в мове.. .
перевод Бориса Заходера, если не ошибаюсь (полный текст не буду цитировать, боюсь исказить)
ооо, пока вспоминал, даже оригинал нашли!
вот люблю я людей, кот отвечают по делу) а не просто так пишут"я не знаю")
В каком году придумали фильм "Алиса в стране чудес" В каком году придумали фильм "Алиса в стране чудес"?
Для полной информации даю вам точные данные по всем экранизациям именно "Алисы в стране
подробнее...
Кто такой бармаглот????
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в
подробнее...
В чем философский смысл сказки Алиса в стране чудес?
там афигеть какой глубокий смысл...
немногие из всего человечества достигли дна норы белого
подробнее...
Как то услышал примерно следующий стих: Хворкалось. Хливкие шорьки...ну и дальше в том же духе (вопрос внутри).
Не знаю, мож это фигня какая-то, но я вот что нашла. Я сама читала, только не могу вспомнить как
подробнее...
Кто такой Бармаглот?
Бармаглот (англ. Jabberwock) — летающее существо, пылкающее огнем. Бармаглота придумал английский
подробнее...
Кто знает перевод? Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкотали зелюки, Как мюьзики в мове.
Бармаглот - вероятно, самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся,
подробнее...
приветик. есть из "алиса в стране чудес" стишок про каких то зилипупиков. никто не знает? буду очень рада есле кто знает!!!
– Звери, в школу собирайтесь!
Крокодил пропел давно!
Как вы там ни упирайтесь,
Ни
подробнее...
"Алиса в стране чудес" с Джонни Деппом, что выйдет в марте, это продолжение истории Кэррола, или как? Как Вам трейлер?))
Трейлер просто замечателен, я жду этот фильм уже давно, с июля.. . Всплыли, чего в принципе и
подробнее...
Что такое бравный день?
Сегодня Бравный день. Алиса вскочила с кровати и подошла к окну. Светило яркое солнце. День обещал
подробнее...
Воркалось, хливкие Шарьки
Это имелось в виду?
Воркалось. Хливкие шарьки
Пырялись по наве,
И хрюкатали
подробнее...
персонажи из "Алисы в Стране Чудес"
Основные герои на фото слева направо: Красная королева, Соня мышь (Мальянкин), Мартовский заяц,
подробнее...