Автор Kiss@ задал вопрос в разделе Школы
помогите! нужны стихи на английском, со стихотворным переводом на русский! и получил лучший ответ
Ответ от Елена Булкина[мастер]
Ищи Джона Китса. У него стихи красивые, перевод везде есть. Их легко найти в нете.
Ответ от Aнастасия G[гуру]
Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are.Up above the world so high,Like a diamond in the sky.перевод: Ярко, звездочка, сверкаешь,А зачем — одна ты знаешь!Смотришь ты с небес на нас,Как таинственный алмаз.Евгений КОРЮКИН Jingle Bells Бубенцы звенят Dashing through the snowIn a one-horse open sleighO'er the fields we goLaughing all the way; Bells on bob-tail ringMaking spirits brightWhat fun it is to ride and singA sleighing song tonight! Chorus:O! Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way! O what fun it is to ride,In a one-horse open sleigh, hey!Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to ride,In a one-horse open sleigh! A day or two agoI thought I'd take a rideAnd soon Miss Fanny Bright Was seated by my side; The horse was lean and lank;Misfortune seemed his lot; He got into a drifted bankAnd we, we got upsot!Chorus. A day or two agoThe story I must tellI went out on the snow And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse open sleighHe laughed as there I sprawling layBut quickly drove away! Chorus. Now the ground is whiteGo it while you're youngTake the girls tonight And sing this sleighing song;Just get a bob-tailed bay two-forty as his speed Hitch him to an open sleighAnd crack! you'll take the lead Chorus. перевод:Опять блестит снежокУ елок на ветвях,И мы с тобой опятьКатаемся в санях.Сугробы по краямМелькают все быстрей,Все громче бубенцы звенят,И нам все веселей!Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,Бубенцы звенят,Снег летит из-под копыт,И сани вдаль летят!Динь-динь-динь, динь-динь-динь,Звонче бубенцы,И веселый смех летит,Летит во все концы!И пусть кусает носЗадиристый мороз,От смеха нам тепло,От радости светло.Несется с нами вскачьСнежинок хоровод,Вдруг резкий поворот,И вверх тормашками в сугроб!Припев:Уж месяц в облаках,И нам пора домой,А завтра мы ещеПрокатимся с тобой.И будут бубенцыЗаливисто звенеть,И эту песенку про нихМы снова будем петь!SILENTIUM!(Ф. И. Тютчев)Молчи, скрывайся и таиИ чувства и мечты свои -Пускай в душевной глубинеВстают и заходят онеБезмолвно, как звезды в ночи, -Любуйся ими - и молчи.Как сердцу высказать себя?Другому как понять тебя?Поймёт ли он, чем ты живёшь?Мысль изречённая есть ложь.Взрывая, возмутишь ключи, -Питайся ими - и молчи.Лишь жить в себе самом умей -Есть целый мир в душе твоейТаинственно-волшебных дум;Их оглушит наружный шум,Дневные разгонят лучи, -Внимай их пенью - и молчи!. .Перевод:Be silent, trying to conceal And hide your dreams and what you feel-Let your emotions fall and rise. Deep in your heart, like wordless stars. Without asking more than this Admire them and hold your peace.How can a heart be spoken out?How can it reach another heart? Where is your way? What is your life?A spoken thought becomes a lie. Don't muddy up the vital springs. Just live on them and hold your peace.Just learn to live within your soul. And there you'll find a sparkling world That's full of magic, secret thoughts.But they'll be drowned by outer noise. The day of light won't let them breathe. Perceive their songs and hold your peace.
Twinkle, twinkle, little star,How I wonder what you are.Up above the world so high,Like a diamond in the sky.перевод: Ярко, звездочка, сверкаешь,А зачем — одна ты знаешь!Смотришь ты с небес на нас,Как таинственный алмаз.Евгений КОРЮКИН Jingle Bells Бубенцы звенят Dashing through the snowIn a one-horse open sleighO'er the fields we goLaughing all the way; Bells on bob-tail ringMaking spirits brightWhat fun it is to ride and singA sleighing song tonight! Chorus:O! Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way! O what fun it is to ride,In a one-horse open sleigh, hey!Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to ride,In a one-horse open sleigh! A day or two agoI thought I'd take a rideAnd soon Miss Fanny Bright Was seated by my side; The horse was lean and lank;Misfortune seemed his lot; He got into a drifted bankAnd we, we got upsot!Chorus. A day or two agoThe story I must tellI went out on the snow And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse open sleighHe laughed as there I sprawling layBut quickly drove away! Chorus. Now the ground is whiteGo it while you're youngTake the girls tonight And sing this sleighing song;Just get a bob-tailed bay two-forty as his speed Hitch him to an open sleighAnd crack! you'll take the lead Chorus. перевод:Опять блестит снежокУ елок на ветвях,И мы с тобой опятьКатаемся в санях.Сугробы по краямМелькают все быстрей,Все громче бубенцы звенят,И нам все веселей!Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,Бубенцы звенят,Снег летит из-под копыт,И сани вдаль летят!Динь-динь-динь, динь-динь-динь,Звонче бубенцы,И веселый смех летит,Летит во все концы!И пусть кусает носЗадиристый мороз,От смеха нам тепло,От радости светло.Несется с нами вскачьСнежинок хоровод,Вдруг резкий поворот,И вверх тормашками в сугроб!Припев:Уж месяц в облаках,И нам пора домой,А завтра мы ещеПрокатимся с тобой.И будут бубенцыЗаливисто звенеть,И эту песенку про нихМы снова будем петь!SILENTIUM!(Ф. И. Тютчев)Молчи, скрывайся и таиИ чувства и мечты свои -Пускай в душевной глубинеВстают и заходят онеБезмолвно, как звезды в ночи, -Любуйся ими - и молчи.Как сердцу высказать себя?Другому как понять тебя?Поймёт ли он, чем ты живёшь?Мысль изречённая есть ложь.Взрывая, возмутишь ключи, -Питайся ими - и молчи.Лишь жить в себе самом умей -Есть целый мир в душе твоейТаинственно-волшебных дум;Их оглушит наружный шум,Дневные разгонят лучи, -Внимай их пенью - и молчи!. .Перевод:Be silent, trying to conceal And hide your dreams and what you feel-Let your emotions fall and rise. Deep in your heart, like wordless stars. Without asking more than this Admire them and hold your peace.How can a heart be spoken out?How can it reach another heart? Where is your way? What is your life?A spoken thought becomes a lie. Don't muddy up the vital springs. Just live on them and hold your peace.Just learn to live within your soul. And there you'll find a sparkling world That's full of magic, secret thoughts.But they'll be drowned by outer noise. The day of light won't let them breathe. Perceive their songs and hold your peace.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: помогите! нужны стихи на английском, со стихотворным переводом на русский!
Помогите с переводом! Но не кидайте слова с переводчика или ссылки на него он переводит не правильно!
Какой маленький, а какой опытный. Правильно он все переводит. Уметь просто надо
Дорогая
подробнее...
спросили в VIII век
Ищу автора стихотворения из аниме Синкая Макото - "Сад изящных слов"
Оя, оя, искать автора - безнадежное занятие.
Это стихи из антологии Манъёсю, которая была
подробнее...
Ищу автора стихотворения из аниме Синкая Макото - "Сад изящных слов"
Оя, оя, искать автора - безнадежное занятие.
Это стихи из антологии Манъёсю, которая была
подробнее...
У кого есть стихотворение "Вечерний звон" в оригинале на английском?
Статья о Томасе Море (на английском) и, настолько я поняла, текст искомого стихотворения:
подробнее...
спросили в Музыка
Скажите перевод песни Watcha Clan – Im Nin'alu
В оригинале эта песня израильской певицы Ofra Haza на стихи йеменского раввина, каббалиса и поэта
подробнее...
Скажите перевод песни Watcha Clan – Im Nin'alu
В оригинале эта песня израильской певицы Ofra Haza на стихи йеменского раввина, каббалиса и поэта
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Grand Am
ever это какое время
Present Perfect - обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в
подробнее...
ever это какое время
Present Perfect - обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в
подробнее...
спросили в Время Доступнее
лбъясните доступно, когда какое время использовать (англ.)
Present Perfect - обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в
подробнее...
лбъясните доступно, когда какое время использовать (англ.)
Present Perfect - обозначает действие, которое завершилось к настоящему моменту или завершено в
подробнее...
спросили в 13 февраля
"Из забывших меня можно составить город... " И. Бродский (+) порекомендуйте фильм по фразе?
Я входил вместо дикого зверя в клетку,
выжигал свой срок и кликуху гвоздем в бараке,
жил
подробнее...
"Из забывших меня можно составить город... " И. Бродский (+) порекомендуйте фильм по фразе?
Я входил вместо дикого зверя в клетку,
выжигал свой срок и кликуху гвоздем в бараке,
жил
подробнее...
look at the pictures and say what these people are famous for
На английском языке
Перевод на русский язык
The Biography of Alexander PushkinБиография
подробнее...
спросили в Музыка 1009 год
Где зазвенел вечерний звон?
Когда я молюсь, горю как свеча.
Пусть хоть и копеечная, но до Бога доходит
Композитор,
подробнее...
Где зазвенел вечерний звон?
Когда я молюсь, горю как свеча.
Пусть хоть и копеечная, но до Бога доходит
Композитор,
подробнее...
Перевод стихотворения с английского на русский.
Перевод вы сделали с помощью переводчика? Теперь приведите полученное в соответствие с правилами
подробнее...
спросили в Общество
Кого в Средние века называли вагантами?
Вага́нты (от лат. clerici vagantes — странствующие клирики) — «бродячие люди» в средние века
подробнее...
Кого в Средние века называли вагантами?
Вага́нты (от лат. clerici vagantes — странствующие клирики) — «бродячие люди» в средние века
подробнее...
спросили в 1601 год
Какая супружеская чета дала повод написать эти стихи?
Цитата приведена из поэмы У. Шекспира "Феникс и Голубь",в переводе В. Левика. К сожалению, все
подробнее...
Какая супружеская чета дала повод написать эти стихи?
Цитата приведена из поэмы У. Шекспира "Феникс и Голубь",в переводе В. Левика. К сожалению, все
подробнее...
спросили в 1886 год
биография Н. С. Гумилева с основными моментами жизни и творчества
Биография Гумилёва
Гумилев Николай Степанович (1886 – 1921) – русский поэт, прозаик,
подробнее...
биография Н. С. Гумилева с основными моментами жизни и творчества
Биография Гумилёва
Гумилев Николай Степанович (1886 – 1921) – русский поэт, прозаик,
подробнее...
"Шалтай-Болтай висел на стене... " А что это за исторический персонаж?
#yaimg37853#
Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty) — персонаж классического
подробнее...