Beijing перевод на русский
Автор Дмитрий Суслов задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно звучит название столицы Китая: "Бейджин" или "Пекин"? и получил лучший ответ
Ответ от Suh22[гуру]
ну почти правильно у Даниэля. в общем так. во всем Китае единая иероглифическая письменность, но читаются иероглифы по-разному. сами иероглифы вам правильно написал Парвисциус. в северных диалектах они читаются (примерно как) пе (й) кин. русские со слуха заимствовали чтение Пекин (весьма точное) . со временем так называемый путунхуа стал общелитературным языком по всей стране. в путунхуа те же иероглифы читаются бейцзин. что произошло? англичане протранскрибировали beijin, а уже потом j стали читать как "дж". флаг им в руки! поэтому в большинстве западных языков Пекин читается на английский лад "бейджин". смею вас уверить, что китайцу, что "пекин" что "бейджин" одинаково не совсем понятно на слух )) и вообще, многие названия читаются по традиции. мы же, например, говорим Шекспир, а не Шейкспиэ, как читается. кем читается? современными англичанами?
А что, Пекин - это ЯПОНСКОЕ название столицы Китая? И по-настоящему, по-китайски в оригинале он зовется именно Бэйцзин?
Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. 北京, пиньинь
подробнее...
Почему по-русски Пекин, а по-английски Beijing?
на правильном китайском (путунхуа) это звучит как "бейдзин", реже - "бейджин"
а слово "пекин"
подробнее...
с какого года существует perfect world
Perfect World (кит. 完美世界, русск. Идеальный мир) — китайская
подробнее...