Автор Painwiper задал вопрос в разделе Лингвистика
Подскажите, пожалуйста, аналог английской пословицы на русском. и получил лучший ответ
Ответ от Ўлия Щенявская[гуру]
Русские аналоги:
Кто посеет ветер, пожнёт бурю.
Посеял зло - не жди пощады.
Что посеешь, то и пожнёшь.
Как аукНЕШЬ, так и откликнется.
Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай.
английские пословицы о том же:
As you sow you shall mow.
As a man sows, so shall he reap.
He that hatches matches catches matches.
A bad beginning makes a bad ending.
Sow the wind and reap the whirlwind.
Источник: С. Ф. Кусковская "Русские пословицы и поговорки с соответствиями в англ. языке"
Ответ от Alexey Glazov[гуру]
В русском языке есть "посеешь ветер - пожнешь бурю". Это мне кажется из Библии (могу ошибаться) . Но так обычные люди не говорят.
Они говорят "Что посеешь, то и пожнешь"
Есть еще "не рой другому яму - сам в нее попадешь" - тут уже сходства меньше
"Как аукнется, так и откликнется"
В русском языке есть "посеешь ветер - пожнешь бурю". Это мне кажется из Библии (могу ошибаться) . Но так обычные люди не говорят.
Они говорят "Что посеешь, то и пожнешь"
Есть еще "не рой другому яму - сам в нее попадешь" - тут уже сходства меньше
"Как аукнется, так и откликнется"
Ответ от Приколист[новичек]
когда леди покидает авто -двигатель работает легче ( к сожалению, оригинал не помню) , а по русски это звучит примерно так - баба с воза, кобыле легче
когда леди покидает авто -двигатель работает легче ( к сожалению, оригинал не помню) , а по русски это звучит примерно так - баба с воза, кобыле легче
Ответ от Suh22[гуру]
это не английская поговорка а цитата: посеешь ветер - пожнешь бурю
это не английская поговорка а цитата: посеешь ветер - пожнешь бурю
Ответ от "Ремонт гвоздей,замена канареек"[гуру]
Посеешь ветер - пожнёшь бурю.
Посеешь ветер - пожнёшь бурю.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Подскажите, пожалуйста, аналог английской пословицы на русском.
спросили в Code Of Honor Silver Link
Смотри внутри) ) А вы знаете интересные фразы на английском языке? ) Подскажите пожалуйста) Желательно с переводом.
Everything is good in its season - Всякому овощу своё время.
Evil communications corrupt
подробнее...
Смотри внутри) ) А вы знаете интересные фразы на английском языке? ) Подскажите пожалуйста) Желательно с переводом.
Everything is good in its season - Всякому овощу своё время.
Evil communications corrupt
подробнее...
спросили в Code Of Honor
Фразы, выражения на английском языке
вот сайт о словах, неправильно употребленных в речи или неправильно услышанных (на английском)
подробнее...
Фразы, выражения на английском языке
вот сайт о словах, неправильно употребленных в речи или неправильно услышанных (на английском)
подробнее...
Есть ли в английском языке альтернативное нашим 1."Пожинать свои плоды", 2. "Прям как в старые. добрые времена!.. "
Reap the fruits of....пожинать плоды... .
What goes around, comes around-что посеешь, то и
подробнее...
спросили в Пословицы Пословица
пословицы о справедливости
Русские пословицы о справедливости:
Не бойся богатого грозы, бойся убогого слезы.
подробнее...
пословицы о справедливости
Русские пословицы о справедливости:
Не бойся богатого грозы, бойся убогого слезы.
подробнее...
Какая английская пословица имеет следующий русский эквивалент? (русская пословица далее)
No pains, no gains.
Без трудов нет и заработка.
Без труда нет плода (добра) . Без труда
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Поговорки
Как вам кажется, в современном мире, все поговорки и пословицы, несут заложенный в них смысл?
Да, в большинстве своем несут- отвечаю я.. Но иногда смысл меняется. А иногда до смысла нужно еще
подробнее...
Как вам кажется, в современном мире, все поговорки и пословицы, несут заложенный в них смысл?
Да, в большинстве своем несут- отвечаю я.. Но иногда смысл меняется. А иногда до смысла нужно еще
подробнее...