Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Кино, Театр
С каким переводом лучше смотреть фильмы? С закадровым или полным дублированным? и получил лучший ответ
Ответ от Жданова[эксперт]
Все зависит от того, какую цель преследуешь)) Я очень часто гляжу фильмы вообще без перевода, так реальнее, но,настоящие голоса актеров порой бывают намного хуже голосов переводчиков, увы! А так, все под настроение))
Ответ от Kamila Shakhzadaevna[гуру]
Я бы выбрала дублированный, но иногда предпочитаю закадровый... зависит от голосов
Я бы выбрала дублированный, но иногда предпочитаю закадровый... зависит от голосов
Ответ от Павел Дракх[новичек]
хм... понятное дело, что с полным дублированием... Хотя если ты любишь дословный перевод, то можно и с закадровым смотреть...
хм... понятное дело, что с полным дублированием... Хотя если ты любишь дословный перевод, то можно и с закадровым смотреть...
Ответ от Пользователь удален[гуру]
Лучше с переводом от Гоблина, хоть понятно о чём фильм.
Лучше с переводом от Гоблина, хоть понятно о чём фильм.
Ответ от Art.lady[гуру]
Я больше люблю с закадровым. Когда слышло первоначальные интонации, оклики, вздохи, и т.д. Так лучше ощущается настроение героев.
Я больше люблю с закадровым. Когда слышло первоначальные интонации, оклики, вздохи, и т.д. Так лучше ощущается настроение героев.
Ответ от Den is[гуру]
С полным дублированием - так хоть меньше замечаешь неправильные переводы. Да оригинальная озвучка не отвлекает.PSПо-моему, самый лучший перевод (и дубляж) у фильма "9 ярдов".
С полным дублированием - так хоть меньше замечаешь неправильные переводы. Да оригинальная озвучка не отвлекает.PSПо-моему, самый лучший перевод (и дубляж) у фильма "9 ярдов".
Ответ от Ёер[гуру]
Вопрос из серии. как есть бутерброд. Колбасой вверх или вниз? Ответ - Как тебе больше нравится.
Вопрос из серии. как есть бутерброд. Колбасой вверх или вниз? Ответ - Как тебе больше нравится.
Ответ от T@NYSHK@[новичек]
конечно с полным дублированным.Есть вероятность, что с закадровым мужик бедет женщину озвучивать:) я так ни раз попадала:(
конечно с полным дублированным.Есть вероятность, что с закадровым мужик бедет женщину озвучивать:) я так ни раз попадала:(
Ответ от Наталья Хоронеко[гуру]
Когда фильм дублирован, то слышишь голос только одного актера, а закадровый перевод сопровождается голосами артистов, которые играют роль и дубляж. Это уже хуже.
Когда фильм дублирован, то слышишь голос только одного актера, а закадровый перевод сопровождается голосами артистов, которые играют роль и дубляж. Это уже хуже.
Ответ от Лоэнгрин[гуру]
Лучше с полным дублированием. Я не раз встречал, когда один и тот же монотонный мужской голос переводит каждую фразу. чертовски надоедает!
Лучше с полным дублированием. Я не раз встречал, когда один и тот же монотонный мужской голос переводит каждую фразу. чертовски надоедает!
Ответ от Любовь Фонарева[гуру]
Лучше всего смотреть фильмы без перевода и дубляжа - это портит впечатление. Фильмы нужно смотреть на оригинальном языке
Лучше всего смотреть фильмы без перевода и дубляжа - это портит впечатление. Фильмы нужно смотреть на оригинальном языке
Ответ от Tory[гуру]
Дублированный одназначно лучше. Всё понятно и смотреть интересней!
Дублированный одназначно лучше. Всё понятно и смотреть интересней!
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: С каким переводом лучше смотреть фильмы? С закадровым или полным дублированным?
где можно скачать фильмы mp4 320x240
- Здесь можно скачать много разного видео в разрешении 320х240, а также 176х144. Большой архив
подробнее...
спросили в Германовы
Фильм Назад в будущее существует с дублированным переводом
с хорошим переводом я только по телевизору
подробнее...
Фильм Назад в будущее существует с дублированным переводом
с хорошим переводом я только по телевизору
подробнее...
спросили в Nickelodeon
дублированный перевод(фильма)
Это значит, что герои говорят разными голосами (мужскими и женскими) , а не одним гнусавым голосом
подробнее...
дублированный перевод(фильма)
Это значит, что герои говорят разными голосами (мужскими и женскими) , а не одним гнусавым голосом
подробнее...
Полное дублирование-это как? Фильм с полным дублированием-это многоголосый фильм?
Это многоголосый перевод, когда слышна только русская речь
Вот простой пример дублированного
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Что значит дублированный перевод (дубляж)?
это когда в фильме говорят на другом языке, но мы его не слышим, а только
подробнее...
Как понять дублированный перевод?а многоголосый?и какой лучше?
зажимте нос и говорите-дублировный перевод, а многоголосый-это мужчина мужским голосом говорит, а
подробнее...
Что означает дублированный перевод в фильме??Это один голос или несколько актеров озвучивают??
Дублированный, это значит что убрана оригинальная озвучка и вставленна новоя, а не записанна
подробнее...
Где можно скачать терминатор 2 с нормальным переводом, т.е. без английского, чтоб только русский язык был слышан?
Называется дублированный, такого перевода этого фильма нет, только Профессиональный (многоголосый,
подробнее...
спросили в Дубляж Мимика
Про перевод фильмов
Вика сообщает по этому поводу следующее - "Дублирование (от слова дубль — двойной) или
подробнее...
Про перевод фильмов
Вика сообщает по этому поводу следующее - "Дублирование (от слова дубль — двойной) или
подробнее...
Чем отличается? Перевод: Профессиональный (полное дублирование) от Перевод: Професcиональный (многоголосый, закадровый)
Закадровый перевод (закадровое озвучивание) — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов,
подробнее...
спросили в Амелиа
Где могу найти фильм Амели на французском языке с русскими субтитрами, в хорошем (!!!) качестве??
На new-rutor есть.
Продолжительность: 02:01:35
Перевод: Русский дублированный
подробнее...
Где могу найти фильм Амели на французском языке с русскими субтитрами, в хорошем (!!!) качестве??
На new-rutor есть.
Продолжительность: 02:01:35
Перевод: Русский дублированный
подробнее...
спросили в Интернет
Полное разочарование в дублированном переводе1
Охи, да ахи - это еще пол беды. Гораздо хуже, когда актер читающий текст понятия не имеет о чем
подробнее...
Полное разочарование в дублированном переводе1
Охи, да ахи - это еще пол беды. Гораздо хуже, когда актер читающий текст понятия не имеет о чем
подробнее...
Чем отличается "дубляжный" перевод от "многоголосого" и там и там ведь много голосов.. . а закадровый другое уже?
вам уже тут написали что и чем отличается, поэтому скажу только что термина "Многоголосный дубляж"
подробнее...