Как переводится акуна матата
Автор Вера задал вопрос в разделе Кино, Театр
как переводится акуна-матата ? и получил лучший ответ
Ответ от @ @[гуру]
Спраси у Тимона он придумал это слово, ненайдешь Тимона спраси у Пумбы.
Ответ от Освенцим[гуру]
Все будет хорошо!
Все будет хорошо!
Ответ от Инна[мастер]
"Не беспокойся" или "Все будет хорошо" )) что-то вроде этого
"Не беспокойся" или "Все будет хорошо" )) что-то вроде этого
Ответ от Дядя Вова[мастер]
Тюбик клея, кокаин и кальян!
Тюбик клея, кокаин и кальян!
Ответ от Svetlaja[гуру]
По моему "неподдающиеся", могу ошибаться.
По моему "неподдающиеся", могу ошибаться.
Ответ от Ким[гуру]
С суахили это переводится как "жить без забот", сами африканцы переводят проще: Don't worry!...
С суахили это переводится как "жить без забот", сами африканцы переводят проще: Don't worry!...
Ответ от Azoth[новичек]
"НЕТ ПРОБЛЕМ! " - точно.
"НЕТ ПРОБЛЕМ! " - точно.
Ответ от Евгений Григорович[новичек]
Название представляет собой фразу, которая переводится с языка суахили как «жить без забот» (ha-ku-na matata, где ha - это отрицательная частица, ku - место, na - быть с, matata - проблемы, досл. - это место не есть с проблемами) .
Название представляет собой фразу, которая переводится с языка суахили как «жить без забот» (ha-ku-na matata, где ha - это отрицательная частица, ku - место, na - быть с, matata - проблемы, досл. - это место не есть с проблемами) .
Ответ от Ўлия Седова[новичек]
"Забудь заботы и держи трубой хвост. Вот и весь секрет, живи 100 лет"))))
"Забудь заботы и держи трубой хвост. Вот и весь секрет, живи 100 лет"))))
Ответ от El_jeroglifico[гуру]
«Hakuna Matata» («Акуна матата» или «Хакуна матата» ) (суахили) - «жить без забот» (ha-ku-na matata, где ha - это отрицательная частица, ku - место, na - быть с, matata - проблемы, досл. - это место не есть с проблемами).
«Hakuna Matata» («Акуна матата» или «Хакуна матата» ) (суахили) - «жить без забот» (ha-ku-na matata, где ha - это отрицательная частица, ku - место, na - быть с, matata - проблемы, досл. - это место не есть с проблемами).
Ответ от Александр[активный]
Люблю я это выражение. правда я говорю Акуна матата, а правильно хакуна матата. Перевод - жить без забот
Люблю я это выражение. правда я говорю Акуна матата, а правильно хакуна матата. Перевод - жить без забот
Ответ от Егор Весёлкин[новичек]
"Беззаботная жизнь" это с суахили.
"Беззаботная жизнь" это с суахили.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится акуна-матата ?