Автор Ѓдалена задал вопрос в разделе Лингвистика
Я-студентка, ин. яз.. Хочу подработать переводом каких-нибудь текстов... скажите, возможно ли это или надо обязательно в/o ? и получил лучший ответ
Ответ от ДД Т[гуру]
Зайдите на фрилансеровские сайты, посмотрите - там полно людей, которые предлагают свои услуги по переводу, не только не имея в/о, но даже не имея никакого отношения к какому-нибудь инязу или факультету, на котором учат иностранным языкам. Правда, востребованность таких фрилансеров не всегда велика, а качество работы часто оставляет желать лучшего - вот только клиент не всегда это понимает. Кстати, у меня была знакомая, которая занималась переводами, закончив всего лишь школу с углубленным изучением английского. Правда, она сделала только пару переводов для своих знакомых - а им больше и не надо было. Так что теоретически для того, чтобы заниматься переводом, в/о не нужно.
А практически все зависит от клиента. Найдете клиента, которому не нужен будет диплом, - сможете работать и без в/о. Только где найти такого клиента? На сайтах фрилансеров?
Есть другой род клиентов - это бюро переводов. Это такая организация, которая выполняет маркетинговые услуги - ищет переводчиков для заказчиков и заказчиков для переводчиков (и за это отстегивает себе часть оплаты заказчиков). Еще БП проверяют правильность перевода переводчиками.
Большинство БП по опыту своей работы знают, что, с одной стороны, не все выпускники инязов могут адекватно переводить (не говоря уже о студентах) , но, с другой стороны, всегда есть самородки, которые хорошо переводят, даже не имея формального законченного образования. Так что у них разработана своя система отбора, в которой окончание вуза является существенным плюсом, но не более того, а более важным критерием является, по классику, практика, или качество переводов. То есть у большинства БП есть набор тестовых заданий, которые они предлагают желающим подзаработать переводами. И как показывает практика, большую часть заказов на перевод составляют переводы определенной тематики - химия, медицина, техника и т. д.
Походите по их сайтам, посмотрите, примерьтесь к работе - попереводите эти тестовые переводы хотя бы для себя, чтобы понять, с чем придется столкнуться.
Собственно говоря, если у Вас нет прямого выхода на заказчиков и нет опыта, это наилучший путь. Убедившись, что у Вас хорошо получается, сможете предлагать свои услуги сначала БП, потом, набравшись опыта, и напрямую заказчикам. Да и в любой случае после окончания вуза этот опыт сыграет положительную роль в трудоустройстве.
Ну и еще один момент - здесь на ответах очень часто просят перевести достаточно большие куски текста. Лично я против этого потворствования лодырям и лентяям, но Вы ради опыта можете это делать - потому что в таких текстах встречаются иногда те подводные камни, с которыми сталкивается переводчик - когда все понятно, кроме одной мелочи, и вот эта мелочь способна сильно испортить кровь. Да и опыт хороший (вплоть до повышения скорости печати 😉 ).
А мы-то, дураки, всё забесплатно...
Конечно, возможно. Кому если не вам. Вам и опыта нужно набираться. А диплом с вас никто на спросит, тем более, если вы будете делать всё качественно. Начните с несложных и не очень объёмных работ. Постепенно выберете себе специализацию, то, что вам понятнее и интереснее (экономика, юриспруденция, медицина или что-то ещё). Вы и уроки можете давать, если есть желание общаться с детьми (и не только детьми) . Постепенно программка оформится. Вам не просто можно, вам нужно эту деятельность разворачивать. И, разумеется, не за спасибо. Жизнь такова.
Конечно, можно, если это хорошо у Вас получается, почему нет? я с первого курса вовсю переводила и на устных, и на письменных проектах. Единственное, оплата раза в три меньше обычной может быть.
Подскажите пожалуйста.Что делать если я забеременела?
видимо и на презики не хватало) устраивайтесь на работу оба, не фиг дома
подробнее...
А вообще реально найти В ДОБРЫЕ РУКИ щенка немецкой овчарки? Я уже 5 лет жду такого объявления!!!
реально, но лучше ориентироваться на область, где порода не оч
подробнее...
Переведите с испанского на русский)
Пако:
Я Пако Вентура.
Я испанец.
Я из Барселоны.
Я экономист.
Я работаю в
подробнее...
кто-нибудь работал в фирме Адидас??какая зарплата?я студентка,хочу устроиться на частичную занятость.
.Отношение к сотрудникам отвратительное, работать по 12 а то и больше часов СТРОГО на ногах (нельзя
подробнее...
тесты по экскурсоведению срочно!!!!
а я студентка туризма. первый раз такое вижу чтоб студент преподавателю помагал))) ) Откройте
подробнее...
Знающие и живущие в США, подскажите, что такое tax return???
ну допустим моя зарплата за прошлый год была 13 тысяч- я студентка и работаю парт тайм, с меня
подробнее...
Расскажите о ваших социальных статусах и ролях.
Ну например в институте я - студентка, это моя социальная роль там, прихожу домой = там я жена и
подробнее...
Заочно на фармацевта...
Скорее всего вам невозможно будет перейти учиться на фармацевта.
Я студентка медицинского
подробнее...
Посоветуйте витамины для кожи действенные. От работы за компьютером и стрессов кожа сильно испортилась
Могу посоветовать только то, что я сама пила и ощутила результат. Это Омега 3 (источник -
подробнее...
Что скажите о ИСИ (Институт Современного Искусства)?
Света Турчина.
Я сам там не учился, но информацию имею.
Это из Электронного
подробнее...
Что скажите о Институте Современного Искусства?
Света Турчина.
Я сам там не учился, но информацию имею.
Это из Электронного
подробнее...
Кто может перевести?
Позвольте представиться.
Привет, друзья. Для начала, позвольте мне представиться. Меня
подробнее...
МГУ(э) vs ВШЭ
Я не работодатель.
Считаю, что МГУ лучше, т.к. это марка на долгие годы, а что с ВШЭ будет
подробнее...
начинающему преподавателю вуза.
Если Вы психолог, то, я думаю, с семинарскими занятиями проблем не будет, на них легче всего
подробнее...
"Поехать на картошку! " А вам приходилось ездить на картошку? Когда? Расскажите, как это было.
А мы ездили НА ЛЕН, т. е. на уборку льна.
Нужно было поднять лен, связать в маленькие снопики
подробнее...