Идиш и иврит в чем разница
Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Другое
Иврит и идиш, в чём различия? =) и получил лучший ответ
Ответ от ~ БегущаЯ по волн@м ~[гуру]
Наряду с латынью и древнегреческим иврит долгое время считался мертвым языком. Сотни лет он был доступен только узкому кругу раввинов и ученых-талмудистов. В повседневной жизни использовался идиш – европейский язык, относящийся к германской группе. В XX веке иврит был возрожден и признан официальным языком Израиля.
Иврит – один из древнейших языков Восточного Средиземноморья, относящийся к семитской группе. На древнееврейском языке («лошен кодеш»), к которому восходит иврит, написана Библия и ряд других письменных памятников иудаизма, христианства и ислама. Само словосочетание «лошен кодеш» переводится как «священный язык».
Сложность изучения иврита для русскоязычных студентов состоит в том, что он совершенно не похож на привычные для уха европейские языки. А кроме необычной фонетики придется освоить консонантное письмо и привыкнуть читать справа налево.
В иврите используется еврейский алфавит (алеф-бет), состоящий из 22 букв, которые пишутся особым «квадратным шрифтом». Примечательно что в алфавит входят только согласные звуки, а гласные передаются с помощью системы вспомогательных значков (некуддот, буквально «точки») – огласовок, состоящих из комбинаций точек и штрихов, которые ставятся вокруг буквы: сверху, снизу или слева.
Так, корень слова обычно состоит из трех-четырех согласных, которые несут смыслоразличительную функцию. Гласные же меняются и при образовании однокоренных слов, и при их склонении. Они выполняют преимущественно грамматическую роль, то есть служат для различения словоформ. Например, денежная единица Израиля – шекель – во множественном числе называется «шкалим», а образованное от нее прилагательное «шекельный» звучит как «шикли».
Часто огласовки не пишутся вообще, так что о произношении гласных приходится догадываться по контексту. Если бы русские слова писались аналогично, то, например, «бг» можно было бы прочитать и как «Бог», и как «бег», в зависимости от того, о чем идет речь. Вот почему специалисты по ивриту отмечают, что вся логика этого языка на 90% заключена в гласных.
Особенность изучения иврита заключается в необходимости не просто дословно переводить фразу или слово, но и налету понимать ее смысл и строение. Например, очень интересны так называемые смихуты: два слова, одно из которых дополняет другое. Так, дословный перевод одного смихута – «дом книги», а бытовое значение совсем простое: «школа». А слово «микроскоп» в буквальном переводе с иврита и вовсе удивительно: «стекло, увеличивающее букашку до размеров ливанского кедра». Такие лексические особенности связаны с тем, что во времена возникновения иврита в древности многих современных предметов просто не существовало. И в наши дни язык все время пополняется и развивается, обогащается новыми понятиями.
У евреев есть такая пословица: «Иврит надо учить, а идиш говорится сам собою». Идиш – разговорный язык европейских евреев, не живших в Израиле. В каждой стране идиш приобрел местный колорит – есть венгерский диалект, литовский, польский и пр. Популярные еврейские песни поются как раз на идише («Тум-балалайке», «Хава нагила»). Многие «загораются» учить идиш именно из-за этих песен. Курсы идиш в Москве есть при Российско-американском центре библеистики и иудаики при Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ), при еврейских образовательных центрах, синагогах. Существует также студенческая община – Идиш-центр при московском Гилеле. Изучать идиш можно с репетитором, а также с помощью интернет-ресурсов.
Идиш – это не жаргон!
Напомним, что идиш – европейский язык, относящийся к германской группе. На нем говорили евреи-ашкенази (выходцы из Центральной и Восточной Европы). Он сформировался в Германии между IX и XII веками и затем постоянно развивался и пополнялся, заимствуя элементы славянских, балтийских и других языков. Разумеется, неотъемлемой частью идиша является иврит: отдельные слова, идиомы, пословицы, поговорки.http://www.ucheba.ru/language-article/7310.html
На почве языка идиш возникли многообразный фольклор и литература, самая богатая из всех литератур на каком-либо из еврейских языков, кроме иврита. До конца 18 в. отмечается довольно четкое функциональное различие между литературами на иврите и идиш, существовавшими одновременно. Иврит, по-прежнему объединявший евреев всех стран рассеяния, сохранял свою исключительную роль в самых важных, существенных сферах еврейской культуры, выражал высочайшие эстетические, интеллектуальные, социальные и религиозные идеалы общества. Идиш ограничивался обслуживанием масс, удовлетворением нужд простонародья и женщин, как правило, не получавших традиционного еврейского образования. Литература на идиш состояла, главным образом, из произведений воспитательного характера, написанных для народа носителями еврейской образованности, а также из популярных произведений, авторы которых происходили из тех же социальных слоев, что и их читатели. Она включала темы и литературные формы, отсутствующие в литературе того времени на иврите. Ряд памятников письменности на идиш, относящихся к периоду до конца 18 в. , о существовании которых известно из различных источников, не сохранился.
Функциональное различие между литературами на иврите и идиш было нарушено в конце 18 в. с возникновением движения Хаскалы, начало которого стало разграничительной линией между старой и новой литературой на идиш. Изменениям подверглись как содержание, так и форма литературы на идиш; изменился и сам письменный язык: к концу 18 в. он обрел единые формы, позволившие ему служить средством общения для евреев Западной и Восточной Европы, несмотря на значительные различия в устной речи тех и других, в свою очередь, отличавшейся от письменного языка.
В конце 18 в. – начале 19 в. возник новый язык письменности, основанный на восточноевропейских диалектах идиш, в то время как в Западной Европе идиш перестал служить языком литературного творчества из-за языковой ассимиляции его носителей, обусловленной движением Хаскалы и эмансипацией. Не позднее 2-й половины 19 в. в литературе на идиш оказались представлены практически все жанры современной европейской литературы.
э сухен вей как переводится (вроде иврит)
Азохен вей (идиш) очень идиоматично, в упрощенном переводе : когда хочется кряхтеть и стонать ( ох
подробнее...
Чем отличается иврит от идиша?
Насчет иврита Дмитрий прав, а насчет идиша - нет. Идишу порядка 1000 лет. Он возник у евреев в
подробнее...
Напишите, пожалуйста, интересные цитаты)
"У каждой ошибки есть фамилия, имя, отчество" Л.П.Берия
Армейская дисциплина тяжела, но это
подробнее...