Автор Ёунь Лянь Чан задал вопрос в разделе Лингвистика
Кто может перевести с Китайского песню с Иероглифов в пиньин и на русский? и получил лучший ответ
Ответ от Александр[гуру]
песня незамысловатым названием
zen me hui
怎麼會
yan kan luo ye zai qiu feng li fei
眼看落葉在秋風裡飛
na zi tai mei de rang ren xin sui
那姿態美的讓人心碎
mo fei jie ju yao xiang zhe yang cuo dui
莫非結局要像這樣錯對
wu yuan wu hui
無怨無悔
zong you xie wang shi rang ren wu yan yi dui
總有些往事讓人無言以對
ai qing zai xian shi li die de fen sui
愛情在現實裡跌的粉碎
wei he zai shi qu suo you yi hou
為何在失去所有以後
hai shi bu neng ming bai zen me hui
還是不能明白 怎麼會
ai dao wu lu ke tui
愛到無路可退
wang shi yi bu neng zhui
往事已不能追
wang shi you zen kan hui wei
往事又怎堪回味
ai dao wu lu ke tui
愛到無路可退
wo de shi jie wang xia zhui
我的世界往下墜
ni que wu shi wo de shang bei
妳卻無視我的傷悲
zen me hui zen me hui
怎麼會 怎麼會
zen me hui wang ji le na wen rou de zi wei
怎麼會忘記了那溫柔的滋味
zen me hui xiang xin ni yong bu hou hui
怎麼會相信妳永不後悔
zen me xiang xin ni yao jiang ai gei shei
怎麼相信妳要將愛給誰
zen me hui e zen me hui
怎麼會喔 怎麼會
zen me hui zhen de wu fa wan hui
怎麼會真的無法挽回
ruo shi ni cong bu ceng zhen xin yi dui
若是妳從不曾真心以對
ni shen zhu de yan mou li
妳深逐的眼眸裡
zen me hui you lei
怎麼會 有淚
там один иероглиф я не совсем разобрал.. . я жирным выделил.. .
некоторые источники вообще утверждают что там должно быть 才
я не знаю.. . понимал бы я китайский хоть малость - мог бы судить...
там же есть английские субтитры...
1) действительно, один иероглиф неправильно. 2) эта строчка: 莫非結局要像這樣才對 3) остальные не перепроверял по причине лени 4) совет автору, берете первую строчку из ответа Александра, вводите в поисковик и смотрите, не найдется ли английский перевод ))
chule han yu yiwai