it rains



It rains cats and dogs

Автор Зайка задал вопрос в разделе Образование

Что значит "It rains cats and dogs"? и получил лучший ответ

Ответ от <<< }|{ - |{ >>>[гуру]
it rains cats and dogs
идет проливной дождь; "льет как из ведра"
Этимология выражения.
Собака, спутник верховного бога Одина, чей гнев вызывал бури, являлась символом ветра. Т. о. , собаки в данном случае символизируют порывы ветра, а кошки - проливной дождь. По другой версии, эта фраза появилась в Лондоне в начале 17-го в. Кошки охотились на мышей на крышах. Во время ливня с сильным ветром «охотников» смывало с крыш, и они падали на головы прохожим.
Источник: Вотъ =)

Ответ от Superior Oracle[гуру]
ливень как из ведра

Ответ от Пользователь удален[гуру]
Дождь льет как из ведра.
В школе учишься? учебник видимо еще советский XD

Ответ от Оля[активный]
It rains cats and dogs = it rains heavily
Идет сильный дождь, или льет как из ведра

Ответ от Fierysteed[гуру]
Видимо аналогия нашеме "хозяин даже кошку/собаку на двор не выгонит"

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Что значит "It rains cats and dogs"?
спросили в Другое
В английском языке есть поговорка "Raining cats and dogs", что соответствует русской поговорке "льёт как из ведра"
Английские пословицы и поговорки - очень образные и при их буквальном переводе очень часто
подробнее...

It rains, cats and dogs. Странный перевод на русский =) Лингвисты ,Вы не считаете?
В словарях еще не то есть
лить, как из ведраrain cats and dogs (о дожде)
лить, как из
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Cats and dogs
Откуда взялось выражение в английском языке raining dogs and cats ( дождь льет кошками и собаками)?
В Европе 16 века, когда крыши крестьянских домов были покрыты соломой, животные могли забираться на
подробнее...
спросили в The Scene
Помогите пожалуйста с английским!
A Clever Trick

It was а cold and stormy night. А traveler WAS RIDING а horse. It WAS
подробнее...
спросили в Cats and dogs
hoe - в английском это ругательство или жаргон?
Это, простите, "девушка лёгкого поведения".

Т. к. я встречала это слово в песнях и
подробнее...

Что такое идиоматичность? Объясните, на примере
Идиоматичность — как отклонение от принципов аддитивности в морфологии В общем смысле
подробнее...
спросили в Crosses or People from Lyon
Английский язык. Тест. Помогите.
1). When I arrived, Ivan was liying on the sofa and was speaking over the phone. 2). He couldn’t
подробнее...
спросили в Bersa
Почему русские говорят: "собачий холод", а американцы - "brass monkey's weather"?
В оригинале это звучит даже круче- "cold enough to freeze the balls off a brass monkey" При этом
подробнее...
спросили в Coldcut Women in prison
люди помогите пожалуйста с английским=(
Так, для начала переведём: "В других странах - климат, а в Англии - погода". Ну, примерно так. =))
подробнее...
Only Happy When It Rains на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Only Happy When It Rains
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*