Автор NightHeaven задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите перевести фразу "lost on you" и получил лучший ответ
Ответ от Deana[гуру]
Ты проиграл.
Deana
(19862)
Получается, что так. Видимо, говорившему спор не показался таким бессмысленным. 🙂
Ответ от Максим Бондарь[активный]
потеряться в тебе.
потеряться в тебе.
Ответ от Іыбиков Олег[гуру]
А можно фразу целиком? Так невозможно понять.
А можно фразу целиком? Так невозможно понять.
Ответ от штрих-кот[активный]
может сожаление типа "только время зря потратил из-за тебя"?
может сожаление типа "только время зря потратил из-за тебя"?
Ответ от Ўрий Семыкин[гуру]
"попусту вложился" - зря потратил на тебя (с эмоциями - что бы тебе пусто было)
"попусту вложился" - зря потратил на тебя (с эмоциями - что бы тебе пусто было)
Ответ от Crowd Slipstreamer[гуру]
wasted on someone; not valued or appreciated by someone
wasted on someone; not valued or appreciated by someone
Ответ от Ёветка Кошкодан[новичек]
" потерял на вас"
" потерял на вас"
Ответ от Александр Скобелев[гуру]
Автор, Вы не тупой.... Просто надо еще Вам вспомнить темы Повелительное наклонение и Предлоги.... Угарова Вам в помощь или любой учебник грамматики где дается полное значение предлогов... Если пробелы-подтянете и все. Ничего страшного, если в процессе обучения человек чего то не понимает сразу.... Москва не сразу строилась:)). ТАК предлог on Это еще касательно чего либо, по поводу.... по поводу Вас.... а отсутствие местоимения-повелительное наклонение.... lost не только терять потерять и проигрывать но и Избавляться... ТО ЕСТЬ Избавь (меня) по поводу себя... или как говорит молодежь по русски-ПОТЕРЯЙСЯ.... потому что мысли сказавшего это-достал до самых почек...
Автор, Вы не тупой.... Просто надо еще Вам вспомнить темы Повелительное наклонение и Предлоги.... Угарова Вам в помощь или любой учебник грамматики где дается полное значение предлогов... Если пробелы-подтянете и все. Ничего страшного, если в процессе обучения человек чего то не понимает сразу.... Москва не сразу строилась:)). ТАК предлог on Это еще касательно чего либо, по поводу.... по поводу Вас.... а отсутствие местоимения-повелительное наклонение.... lost не только терять потерять и проигрывать но и Избавляться... ТО ЕСТЬ Избавь (меня) по поводу себя... или как говорит молодежь по русски-ПОТЕРЯЙСЯ.... потому что мысли сказавшего это-достал до самых почек...
Ответ от Sagitta[гуру]
Вам не понять (все равно не поймете).
Когда от человека ускользает смысл сказанного, юмор, например. Или все пояснения были напрасны.
Вам не понять (все равно не поймете).
Когда от человека ускользает смысл сказанного, юмор, например. Или все пояснения были напрасны.
Ответ от Nikita Nik[гуру]
Это можно перевести как "ты меня не понимаешь", "сколько с тобой не спорь, тебя всё равно не переубедишь", "я устал тебе обьяснять", и т. п.
Это можно перевести как "ты меня не понимаешь", "сколько с тобой не спорь, тебя всё равно не переубедишь", "я устал тебе обьяснять", и т. п.
Ответ от Ёергей Савочкин[новичек]
да бля я такой)
да бля я такой)
Ответ от Максим Солодкий[новичек]
Потеряные мечты
Потеряные мечты
Ответ от Мария Зайченко[активный]
Потеряно в тебе
Потеряно в тебе
Ответ от Андрей Андренко[новичек]
потерял изза тебя
потерял изза тебя
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите перевести фразу "lost on you"