Hokey cokey перевод
Автор Sinderelka задал вопрос в разделе Лингвистика
Как переводится с английского Hokey Pockey??? и получил лучший ответ
Ответ от
перевое слово хоккей, а второе не переводиться 🙁
Ответ от Артем Зинченко[мастер]
Нет слова Pockey в английском языке. Есть слово pokey, которое обозначает тюрьму или безвкусицу. Следовательно, это либо непереводимая игра слов, либо ошибка в написании, либо какое-то название.
Нет слова Pockey в английском языке. Есть слово pokey, которое обозначает тюрьму или безвкусицу. Следовательно, это либо непереводимая игра слов, либо ошибка в написании, либо какое-то название.
Ответ от Konbanwa[гуру]
Это то же самое, что "оки-доки" и "всё хоккей"
Это то же самое, что "оки-доки" и "всё хоккей"
Ответ от Gentry[гуру]
Хотел вкратце сказать, но после того, как прочитал соответствующую статью в википедии (английскую) руки опустились, так как точного ответа нет, есть только много версий и довольно разные. Если ты владеешь английским или изучаешь, то вот ссылка
Пока что могу сказать, что скорее всего ничего не означает, а это такое выражение, типа фокус-покус (кстати эта фраза там приводится в одной из версий) . Вот основная версия, с которой начинается раздел происхождение и значение.
Согласно одному из свидетельств, в 1940, во время налетов немецкой авиации на Лондон, некий канадский офицер предложил Эл Тэбору (Al Tabor), британский музыкант, лидер группы, написать песню для вечеринки с мелодией, похожей на "Под раскинувшейся кроной каштана" ("Under the Spreading Chestnut Tree"). Вдохновением для названия песни послужил продавец мороженого "The Hokey Pokey", которого Тэбор слышал в детстве. Тот зазывал покупателей, крича "Hokey pokey penny a lump. Have a lick make you jump". Примерный перевод - хоки поки, целая порция за пенс. Лизни и будешь прыгать (так тебе понравится, или так вкусно) .
Тэбор чуть изменил фразу по предложению канадского офицера на The Hokey Cokey, так как тот заявил, что cokey в Канаде означает сумасшедший и будет лучше звучать. Заметка: До появления конусообразных стаканчиков для мороженого, оно продавалось завернутым в вощеную бумагу (покрытая воском) и эта сладость называлась hokey-pokey (возможно искаженное итальянское - ecco un poco – " вот немного "). Итальянский уличный продавец мороженого назывался a hokey-pokey man.
Фу, хватит с тебя. дальше сама переводи
Хотел вкратце сказать, но после того, как прочитал соответствующую статью в википедии (английскую) руки опустились, так как точного ответа нет, есть только много версий и довольно разные. Если ты владеешь английским или изучаешь, то вот ссылка
Пока что могу сказать, что скорее всего ничего не означает, а это такое выражение, типа фокус-покус (кстати эта фраза там приводится в одной из версий) . Вот основная версия, с которой начинается раздел происхождение и значение.
Согласно одному из свидетельств, в 1940, во время налетов немецкой авиации на Лондон, некий канадский офицер предложил Эл Тэбору (Al Tabor), британский музыкант, лидер группы, написать песню для вечеринки с мелодией, похожей на "Под раскинувшейся кроной каштана" ("Under the Spreading Chestnut Tree"). Вдохновением для названия песни послужил продавец мороженого "The Hokey Pokey", которого Тэбор слышал в детстве. Тот зазывал покупателей, крича "Hokey pokey penny a lump. Have a lick make you jump". Примерный перевод - хоки поки, целая порция за пенс. Лизни и будешь прыгать (так тебе понравится, или так вкусно) .
Тэбор чуть изменил фразу по предложению канадского офицера на The Hokey Cokey, так как тот заявил, что cokey в Канаде означает сумасшедший и будет лучше звучать. Заметка: До появления конусообразных стаканчиков для мороженого, оно продавалось завернутым в вощеную бумагу (покрытая воском) и эта сладость называлась hokey-pokey (возможно искаженное итальянское - ecco un poco – " вот немного "). Итальянский уличный продавец мороженого назывался a hokey-pokey man.
Фу, хватит с тебя. дальше сама переводи
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как переводится с английского Hokey Pockey???
спросили в GNU/Hurd
скажите перевод песни и слова песни из игры portal - still alive
This was a triumph.
I'm making a note here: HUGE SUCCESS.
It's hard to overstate my
подробнее...
скажите перевод песни и слова песни из игры portal - still alive
This was a triumph.
I'm making a note here: HUGE SUCCESS.
It's hard to overstate my
подробнее...
спросили в Boyz II Men People from Riga
Rob`s story part 2 what`s the matter with you? напишите мне текст или перевод!!!
Вот Вам текст, перевод через 9 месяцев
's_th%D0%B5_matt%D0%B5r_with_you
Rob's
подробнее...
Rob`s story part 2 what`s the matter with you? напишите мне текст или перевод!!!
Вот Вам текст, перевод через 9 месяцев
's_th%D0%B5_matt%D0%B5r_with_you
Rob's
подробнее...
спросили в El Al
ИСПАНСКИЙ! ПЕРЕВОД правильный?
- ¿Adónde va Gabriel?
- Va al Universidad de la Amistad de los Pueblos.
-
подробнее...
ИСПАНСКИЙ! ПЕРЕВОД правильный?
- ¿Adónde va Gabriel?
- Va al Universidad de la Amistad de los Pueblos.
-
подробнее...
спросили в Gorillaz
рецепт из мяса на английском языке с переводом на русский Помогите найти:
Ingredients
sunflower oil, for frying
2 large potatoes, cut into skinny chips
2
подробнее...
рецепт из мяса на английском языке с переводом на русский Помогите найти:
Ingredients
sunflower oil, for frying
2 large potatoes, cut into skinny chips
2
подробнее...
спросили в Eagles
Перевод песни Hotel California - Eagles. Что это за слово "COLITAS"?
http:*//www*.urbandictionary*.com/define*.php?term=*colitas
A wonderful pine smelling
подробнее...
Перевод песни Hotel California - Eagles. Что это за слово "COLITAS"?
http:*//www*.urbandictionary*.com/define*.php?term=*colitas
A wonderful pine smelling
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Музыка Beat em up
Напишите пожалуйста перевод песни Travis Barker - Can A Drummer Get Some!!!
[Swizz Beatz]
Может барабанщик получить
Может барабанщик получить
Может
подробнее...
Напишите пожалуйста перевод песни Travis Barker - Can A Drummer Get Some!!!
[Swizz Beatz]
Может барабанщик получить
Может барабанщик получить
Может
подробнее...
спросили в Музыка Riot grrrl
срочно нужен перевод песни ROB ZOMBIE Living Dead Girl
Все поисковики перерыла уже, но находится только текст оригинальный, только этим могу помочь,
подробнее...
срочно нужен перевод песни ROB ZOMBIE Living Dead Girl
Все поисковики перерыла уже, но находится только текст оригинальный, только этим могу помочь,
подробнее...
спросили в Музыка
У кого-нибудь есть перевод песни Рамштайна-Америка??
Америка (перевод)
Мы все живём в Америке.
Америка – замечательная страна.
Мы все
подробнее...
У кого-нибудь есть перевод песни Рамштайна-Америка??
Америка (перевод)
Мы все живём в Америке.
Америка – замечательная страна.
Мы все
подробнее...
спросили в Alizée Condemned
Помогите пожалуйста, срочно!!! Написать письмо (e-mail) другу по переписке. На английском языке (Можно с переводом)
It is known that the Black Country behave beside their dead relatives: they gather around them and
подробнее...
Помогите пожалуйста, срочно!!! Написать письмо (e-mail) другу по переписке. На английском языке (Можно с переводом)
It is known that the Black Country behave beside their dead relatives: they gather around them and
подробнее...
Рецепт приготовления спагетти на английском языке с переводом
Вот Вам и рецепт, и перевод:
3/4pound spaghetti
1tablespoon olive oil
4 slices
подробнее...
спросили в Музыка Beat em up
Mac Miller – Best Day Ever о чем эта песня, кто знает перевод?
EN: I never take a day off, work around the clock
RU: Я никогда не выходной день, работают в
подробнее...
Mac Miller – Best Day Ever о чем эта песня, кто знает перевод?
EN: I never take a day off, work around the clock
RU: Я никогда не выходной день, работают в
подробнее...
спросили в Музыка Asian Open
Май кемикал романс Кто-нибудь, киньте текст и перевод песни "НаНаНа". Только не ссылку на сайт и т. д.
Na Na Na
Drugs, gimme drugs, gimme drugs,
I don't need it. But I'll sell
What
подробнее...
Май кемикал романс Кто-нибудь, киньте текст и перевод песни "НаНаНа". Только не ссылку на сайт и т. д.
Na Na Na
Drugs, gimme drugs, gimme drugs,
I don't need it. But I'll sell
What
подробнее...
спросили в Музыка BBC One
Слова (если можно и перевод) песни Yung Lean - Kyoto 🙂
Do me, I'mma do me
I'mma make her mine, I'mma make her mine
I said fuck the shine, I said
подробнее...
Слова (если можно и перевод) песни Yung Lean - Kyoto 🙂
Do me, I'mma do me
I'mma make her mine, I'mma make her mine
I said fuck the shine, I said
подробнее...
спросили в Asian Open
как звучит по английски фраза- аналог нашего убей себя об стену? в дословном переводе типа повесь себя сам
LOL =» Laugh Out Loud (падсталом)
YBS =» You'll Be Sorry (убей себя об стену)
RTFM =»
подробнее...
как звучит по английски фраза- аналог нашего убей себя об стену? в дословном переводе типа повесь себя сам
LOL =» Laugh Out Loud (падсталом)
YBS =» You'll Be Sorry (убей себя об стену)
RTFM =»
подробнее...