Автор Annhen A. задал вопрос в разделе Лингвистика
Как художественно перевести "and in fact, Sanjay pretty much said so: (...)"? Интересует то, что после имени Санджэй и получил лучший ответ
Ответ от Леди Лео ? Ясноокая ?[гуру]
Можно добавить ещё несколько вариантов:
"и действительно, Санджай почти ДОСЛОВНО так и сказал: "
= "именно так и сказал", = "(вот) так и сказал",
а также:
-примерно так:
-почти так:
(ВСЁ ЭТО БЫЛО ПЕРЕВЕДЕНО ПРАВИЛЬНО другими ответившими! )
К этому можно добавить ещё МНОЖЕСТВО ВАРИАНТОВ:
- приблизительно так:
- (сказал) что-то в этом роде:
- (сказал) примерно следующее:
- сказал что-то похожее на:
- сказал как-то так: (ОЧЕНЬ разговорное! )
Пояснение. ВЫБОР ВАРИАНТА ЗДЕСЬ ЗАВИСИТ ОТ ТОЙ СТЕПЕНИ ТОЧНОСТИ, С КОТОРОЙ ТЕКСТ ЦИТАТЫ СОВПАДАЕТ С ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМ ВЫСКАЗЫВАНИЕМ.
Этого (здесь) нам не показано. Это может знать (а может и НЕ ЗНАТЬ! ) только переводчик!
Почему же первыми вариантами выбраны "дословно почти так" и "именно так"? Ведь разница достаточно заметна!
Вы задали вопрос о варианте "ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА"! Тип, цель, задачи - это то, что всегда важно помнить при переводе! Если научно-технический перевод допускает ограниченное число вариантов (важна точность) , то в художественном переводе количество вариантов НЕ ОГРАНИЧЕНО, при условии соблюдения адекватности и полного понимания смысла, всей ситуации.
Данная фраза приведена без контекста, но выражение 'pretty much' позволяет предположить, что здесь - разговорный, "не-формальный" английский (и даже несмотря на "формальное" in fact"). При "прочих равных" такое выражение в контексте неофициальной речи можно переводить и через некоторое "усиление".
Но я не настаиваю. Все варианты хороши и правильны, когда они к месту и способствуют лучшему понимаю переданной информации. Это решает только сам переводчик. На своё усмотрение. И ещё момент. "In fact', разумеется можно переводить "прямым" ("калькированным") переводом как "фактически".
Однако, переводчик, который в душЕ всегда остаётся "патриотом родного языка", при любой возможности постарается найти эквиваленты В РОДНОМ языке к латинским и, вообще, иноязычным корням. Это признак хорошего тона при переводе.
Потому выбрано слово "действительно", а не "фактически". Так учили меня, так я учу своих студентов, аспирантов и специалистов - молодых переводчиков. Впрочем, опять же, не настаиваю на данном варианте.
Переводить можно ПО-РАЗНОМУ. Перевод - это не только ремесло, но и творчество. И, как в каждом искусстве, "творческое лицо мастера" , его "творческий почерк" всегда остаётся узнаваемым, характерным, актуальным!
...и, фактически/и в самом деле, Санджей (прямо) так и сказала...
...и фактически, Санджей примерно так (почти так) и сказал...
Значение оборота "pretty much"
это разговорная конструкция прежде всего. не хочу ни с кем спорить (хотя кого я обманываю) , но я
подробнее...
Помогите с текстом и переводом песни eminem-mockinbird
это последний куплет, начало изложила Immortal
[Chorus]
And if you ask me too
Daddy's
подробнее...
Правильно ли составлены предл.? I am not sure but I think i wear like you/I am not sure but I think I am wearing like you
Ваши предложения переводятся так: Мне кажется, что я так же потрепан/прожжен жизнью, как и вы.
подробнее...
залейте перевод песни Ring frei - Lafee. очень срочно! поклонники и фаны не подкачайте
Эта?
Ich bin jung, na und?
Vielleicht weiЯ ich nicht viel,
aber eins ist mal
подробнее...
Люди дайте перевод песни pink "fackin perfect")))Плиииииз
Made a wrong turn
Once or twice
Dug my way out
Blood and fire
Bad decisions
подробнее...
Срочн нужны слова и переводы песен Кристины Агилеры "Hurt" и Пинк "Семейный портрет"
Hurt
Боль (перевод Римма)
Кажется, как будто только вчера я увидела твое
подробнее...
Переведите песню плиз Muse - Cant Take My Eyes Off You )
You're just too good to be true
Can't take my eyes off of you
You'd be like heaven to
подробнее...
Нужен текст песни Muse - Can't Take My Eyes Off You и перевод!! ! Спасибо!
В оригинале эту песню поёт Frankie Vallie, вот её текст и
подробнее...
Нужен текст(или перевод) песни Blood red sandman группы lordi
LORDI. Blood Red Sandman
They called me the Leather Apron
They called me smilling
подробнее...
У кого есть перевод песни Александра Рыбака "Kiss and tell"?!
Ты всегда пыталась уберечь меня
От множества хорошеньких девушек.
Я вынес из этого
подробнее...
загадки на английском языке про животных
He walks with his head raised,
Not because, that the proud character,
Not because
подробнее...
Слова песни Very woman (Нужно название)
Pretty Woman (OST Pretty Woman) (оригинал Roy Orbison)
Красотуля (саундтрек к к/ф
подробнее...