ring my bells



Ring my bell перевод

Автор Јмель задал вопрос в разделе Музыка

помогите с переводом песни и получил лучший ответ

Ответ от [Francisco - San][эксперт]
Ring My Bells (оригинал Enrique Iglesias)
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Sometimes you love her
Sometimes you don't
Sometimes you need it
Then you don't and you let go..
Sometimes we rush it
Sometimes we fall
It doesn't matter baby
We can take it real slow..
Coz the way that we touch
Is something that we can't deny
And the way that you move oh
It makes me feel alive
Come on
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
You try to hide it
I know you do
When are you ready? Need up come and get to
You move me closer
I feel you breathe
It's like the rose disappears
When you around me oh
Coz the way that we touch is something
That we can't deny oh yeah
And the way that you move oh
You make me feel alive so
Come on
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Say you want, say you need
I can do by your face know the way it turns me on
I say you want, I say you need
I will do all your things
I would never do you wrong
Coz the way that we love is something
That we can't fight oh yeah
I just getting up oh
You make me feel alive so come on
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Say you want say you need
Ring my bell, ring my bells..
Ring my bell, ring my bells..
Say you want say you need
Ring my bell, ring my bells.
Ring my bell, ring my bells.. (перевод )
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Иногда ты её любишь,
Иногда нет.
Иногда тебе это нужно,
А иногда – нет, и тогда тебе не жаль с ней расстаться…
Иногда мы торопим события
И спотыкаемся.
Но это неважно, детка,
Мы можем всё сделать не торопясь…
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Ты пытаешься скрыть это от меня,
Не отнекивайся, я ведь знаю наверняка.
Когда ты будешь готова? Мы должны подняться и достичь цели…
Ты придвигаешь меня ближе к себе,
Я чувствую твоё дыхание.
Я словно растворяюсь в розе,
Когда ты обхватываешь меня.
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Я умею читать это на твоём лице, знаешь, как меня это заводит!
Я говорю: «Ты хочешь этого» , я говорю: «Тебе это нужно» ,
Я сделаю всё, как ты любишь,
Я сделаю всё, как надо.
Наша любовь друг к другу – это то,
С чем мы не в силах бороться.
Моё возбуждение нарастает,
Благодаря тебе я ощущаю, что живу по-настоящему, так давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие…

Ответ от Анна Фролова[гуру]
Переводчик установить надо!!! !
Желательно сократ, отличный!

Ответ от Дочь Люцифера[гуру]
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Иногда ты её любишь,
Иногда нет.
Иногда тебе это нужно,
А иногда – нет, и тогда тебе не жаль с ней расстаться…
Иногда мы торопим события
И спотыкаемся.
Но это неважно, детка,
Мы можем всё сделать не торопясь…
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Ты пытаешься скрыть это от меня,
Не отнекивайся, я ведь знаю наверняка.
Когда ты будешь готова? Мы должны подняться и достичь цели…
Ты придвигаешь меня ближе к себе,
Я чувствую твоё дыхание.
Я словно растворяюсь в розе,
Когда ты обхватываешь меня.
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Я умею читать это на твоём лице, знаешь, как меня это заводит!
Я говорю: «Ты хочешь этого» , я говорю: «Тебе это нужно» ,
Я сделаю всё, как ты любишь,
Я сделаю всё, как надо.
Наша любовь друг к другу – это то,
С чем мы не в силах бороться.
Моё возбуждение нарастает,
Благодаря тебе я ощущаю, что живу по-настоящему, так давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие…
[Музыка постепенно затихает]

Ответ от Иван Дюжаков[новичек]
Текст песни / слова песни «Enrique Iglesias - Ring My Bells (русский перевод песни) »
Подари мне удовольствие
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Иногда ты её любишь,
Иногда нет.
Иногда тебе это нужно,
А иногда – нет, и тогда тебе не жаль с ней расстаться…
Иногда мы торопим события
И спотыкаемся.
Но это неважно, детка,
Мы можем всё сделать не торопясь…
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Ты пытаешься скрыть это от меня,
Не отнекивайся, я ведь знаю наверняка.
Когда ты будешь готова? Мы должны подняться и достичь цели…
Ты придвигаешь меня ближе к себе,
Я чувствую твоё дыхание.
Я словно растворяюсь в розе,
Когда ты обхватываешь меня.
Наши прикосновения друг к другу –
Это то, чему мы не можем противостоять.
Ты двигаешься так,
Что я ощущаю, что живу по-настоящему,
Давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Я умею читать это на твоём лице, знаешь, как меня это заводит!
Я говорю: «Ты хочешь этого» , я говорю: «Тебе это нужно» ,
Я сделаю всё, как ты любишь,
Я сделаю всё, как надо.
Наша любовь друг к другу – это то,
С чем мы не в силах бороться.
Моё возбуждение нарастает,
Благодаря тебе я ощущаю, что живу по-настоящему, так давай…
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие,
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие,
Подари мне удовольствие…
Скажи, что ты хочешь, скажи, что тебе это нужно.
Подари мне удовольствие…
[Музыка постепенно затихает]

Ответ от Пользователь удален[гуру]
ого эротика

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: помогите с переводом песни
спросили в Музыка
перевод
В английском языке есть идиома to "ring a bell", которая несмотря на дословный перевод "звонить в
подробнее...
спросили в Décime
Помогите с переводом, пожалуйста
1. Она, должно быть, заболела. Иначе она была бы уже на работе.
She must be ill. Otherwise
подробнее...
спросили в Air India
Помогите с переводом на Complex Object и Complex Subject
1. They are supposed to know more than they want to show
2. Jim turned out a brave boy
3. I
подробнее...
спросили в Музыка Air Canada
Очень нужен перевод песни Silent Circle - What A Shame. СПАСИБО заранее тем, кто откликнется.
Какое безобразие
Two packs of cigarettes a day,
Две пачки сигарет в день,
The
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Ветер
перевод песни скорпионс ветер перемен
Идя вдоль Москвы-реки
К Парку Горького, я слышу, как дует ветер перемен.
Август. Летняя
подробнее...
спросили в Музыка Bell Media
Помогите, пожалуйста, найти перевод песни Gergana - Boli с болгарского на русский. Очень нужно.Спасибки.
Гергана - Боли Как искам да забравя за миналите дни, но болката в мен гори, бавно идва края, как
подробнее...
Jingle Bells на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Jingle Bells
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*