в связи по английски



Автор Дмитрий Сергеевич задал вопрос в разделе Лингвистика

Как по-английски сказать \"в связи с сезоном отпусков....\"? и получил лучший ответ

Ответ от Ольга К.[гуру]
holiday season - это правильно. Можно сказать и "Because of the vacation season"
Ольга К.
Оракул
(96529)
Ну вот, америкоска тебя и оценила. Молодец! 🙂

Ответ от Кэт[гуру]
думаю англичане вас поймут

Ответ от Алексей Пехота[гуру]
holiday season! и у менятак же переводит! Извини!

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
vacation period.Но и holiday тоже вполне правильно.

Ответ от Пользователь удален[новичек]
In connection with the holiday season

Ответ от Elenita[гуру]
Я бы сказала "Due to a holiday season"Дословно "Due to" переводится как "благодаря чему-л. ", но иногда употребляют и в значении "из-за".

Ответ от Оля[гуру]
what with holiday season

Ответ от *Run Away Bride*[гуру]
In connection with vacation period....

Ответ от Serious Sam 999[гуру]
Due to leave season.

Ответ от Петрович[гуру]
так In connection with a season of holidays

Ответ от Phobos[гуру]
Выходя из здания компании Microsoft, киллеp заметил толпy юзеpов, митингyющих под окнами с плакатами "Bill Gates MustDie"."Hакаpкали" - yсмехнyлся он, вытиpая от кpови большой охотничий нож...

Ответ от Ђамара Стешенко[гуру]
due to vacations period

Ответ от Ўлия Кантур-Редникова[гуру]
в связи по английски

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как по-английски сказать \"в связи с сезоном отпусков....\"?

Будет ли симка мегафон работать в США?
Да, вся большая тройка ловит в США. Но Роуминг не из
подробнее...
спросили в Symantec
Как перевести словосочетание sandwich course students ? естесственно, без связи с сандвичем и бутербродом.
А почему без связи? По английски-то тоже речь не о еде идёт.

В англо-русском словаре
подробнее...

Подскажите как правильно писать "михайлович" по английски?
как в заграничном паспорте
мне кажется, что по- английски будет правильно Mikhailovich
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

как будет по английски "добро пожаловать в россию
Если просто, то: Welcome to Russia (Велкам ту Раша)
Если друг, то Welcome to Russia, my friend
подробнее...

Как по английски "Увольнение"?
discharge, dismission (или dismissal) - увольнение

retirement - выход на пенсию, выход в
подробнее...
спросили в Техника Фазаны
с каой стороны должна быль фаза в розетке (по стандарту) и в каком положении должен стоять выключатель когда включен
В целях более безопасного прохождения тока через тело человека, потенциалы относительно земли
подробнее...

Каково происхождение выражения "Уйти по-английски, т. е. не прощаясь"? Англичанине удивились, узнав о таком выражении.
уйти по-английски - это значит уйти не попрощавшись.
Выражение французского происхождения: filer
подробнее...
спросили в Другое
какое место в мире по населению занимает канада
Население Канады в середине 90-х годов XX века превысило 30-миллионную отметку и по переписи
подробнее...
спросили в Футбол Ссср
Кто выиграл чемпионат СССР в 1991 по футболу?
Основная статья: Чемпионат СССР по футболу 1991 (высшая лига)
В связи с тем, что в предыдущем
подробнее...
спросили в Ивановка
Скажите, а как по-английски будет слово Царицыно?
Царь-пушка находится на Ивановской площади, а не на Красной.
А Царицыно по-английски пишетдся
подробнее...
спросили в Экзамены
какие международные экзамены (по типу TOEFL) существуют по английскому языку и какие самые-самые простые из них ?
Список международных экзаменов чрезвычайно разнообразен. От такого изобилия глаза разбегаются, как
подробнее...
спросили в Говорить
Почему говорят "уйти по-английски"?
partir a l'anglaise — уйти по-английски, так говорят французы.

Выражение "уйти
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*