What does it mean перевод на русский
Автор Boza Boza задал вопрос в разделе Лингвистика
What does it mean и получил лучший ответ
Ответ от To dust I shall return[гуру]
I have feelings for you and had been (having feelings for you) since v.long.
Не вижу ничего удивительного в продолженной форме. Или в эллипсисе.
Вот, например, аналогичные примеры, которые, может быть, лучше воспринимаются:
I love you and I have been for ages.
I love you and have been since we met.
Конечно, Past здесь в вашем примере нелогичен. Но всякое бывает, особенно у американцев.
Может, немец ваш неправильно форму передал.
Может быть, не все немцы "одинаково полезны", в том смысле, чтобы ориентироваться на их "по умолчанию хорошее" знание английского языка.
Может быть, не задумываясь употребили эту форму, потому что Present Perf. Progressive выглядел бы неудобоваримо в предложении с этим лексическим повтором have-have - "I have feelings for you and have been since...".
Всё может быть. 🙂
Если честно, я не очень понимаю, в чем именно проблема - в переводе? Переводится дословно!
Когда парень однажды говорит своей близкой подруге: "у меня есть чувства к тебе, и были уже давно"
Попробуйте перевести как: "Ты мне нравишься, и нравилась очень давно".
когда парень в один прекрасный день говорит своей близкой подруге : « Ты нравишься мне, и уже очень давно"....
когда мужчина друг рассказывает его близкая подруга однажды :"у меня есть чувства к тебе, и уже очень долго? "
Что значит "иметь чувства к тебе". В урбанистическом словаре говорится, что таким образом делается предложение руки и сердца
руки и сердца дыаа! ) ) ) хахаа
чтобы не собирать свои разбитые мечты на дне коробки шоколадных конфет, предупреждаю: если эти слова не сопровождаюццо недвусмысленно протянутой рукой. . с кольцом, в смысле, то под рукой и сердцем в большинстве случаев следует понимать другую часть тела) )
никакая это не идиома, предложение обычное: I have feelings for you and had been very long - "ты мне небезразлична (чен) и очень давно". Всёё, не стоит, право, додумывать)
Что-то не вяжется ваше предложение.
I have feelings for you, ладно. Чувства имеются. Present Simple.
Если во второй части речь идет о них же, то есть они имелись уже давно, то since недвусмысленно сигнализирует о Present Perfect. Должно быть, and have had since very long. Откуда там Past Perfect от глагола to be, had been?
Предложением руки это может быть, а может не быть, а быть предложением чего-то другого. О способе делать предложение англичанами писал, кажется, незабвенный Микеш. Максимум, на что они способны по части романтики, это Er...would you...?
Интересно, однако, как железно работает вероятностное прогнозирование.
Все заранее понимают, что там должно идти по логике вещей, и именно это переводят, а что написано на самом деле, не видят в упор.
лёгкий текст для перевода c русского на английский.. срочно
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?
СМЫСЛ СЛОВА "ФИЛОСОФИЯ"
Философия явилась на свет в результате
подробнее...
Что такое Tag-question?
Tag Quastions
В состав разделительных вопросов входит краткий общий вопрос, ставящийся после
подробнее...
she has been a vegeterian!Какое время? she has been a vegeterian!Какое время? рАССКАЖИТЕ КОГДА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ!
Она вегетарианка. - Предполагается, что она вегетарианка уже какой-то период времени.
подробнее...
приметы Напишите пару примеров хороших примет в англии. желательно на русском и английском
If you use your weather eyes, You may become more weatherwise. (Перевод: "Если вы наблюдаете за
подробнее...
Что такое "даттебайо"?
Это на японском, слово-паразит, без точного значения.
Хотя я встречала и такое объяснение (уж
подробнее...
Марк Шагал - Над городом/ описание картины на английском языке
Chagal, Mark Zakharovich
Over the City
1914–1918
oil on canvas
141 х 197
подробнее...