Автор Анжелика задал вопрос в разделе Лингвистика
Откуда пошло выражение «зарыть свой талант в землю» ? и получил лучший ответ
Ответ от Stanislav Bulatov[гуру]
В древности у греков «талантом» именовалась мера веса, притом немалая. Один талант аттический равнялся приблизительно двадцати шести килограммам серебра. Впоследствии талант стал денежной единицей, так же как, скажем, в Англии фунт стерлингов. Главное богатство человека, его прирожденные способности, уже очень давно стали называть также «талантом» .
Самое выражение «закрыть талант в землю» впервые встречается в евангелии. Некий человек, уезжая в далекие страны, призвал своих рабов и роздал им деньги. Одному он доверил пять талантов, другому – два, третьему - один. По возвращении он справился, как они поступили с этим богатством. Выяснилось, что два первых вложили свои «таланты» в разные дела и получили на них прибыль, третий же из осторожности зарыл деньги в землю и сохранил их свято, но без всякой пользы. Хозяин похвалил двух первых, а третьего осудил.
С тех пор эта притча применяется к каждому человеку, который не развивает свои природные способности, не дает им возможности раскрыться.
ссылка
будет вам 30 лет безошибочно будете понимать смысл этой фразы.
Это папик для сыновьям по денежке, что бы они распорядилдись по-соему. Онин промотал, второй преумножил, а третий закопал в землю.
Так та денежка называлась ТАЛАНТ.
Это выражение интересно тем, что в одном слове талант здесь содержатся … два слова, различных не только по значению, но и по происхождению. Очень часто оборот зарыть талант в землю объясняют как фразеологизм, заимствованный из старославянского языка. В действительности же он возник уже в русском языке, хотя и на базе евангельской притчи.
В притче рассказывается о том, как один из рабов некоего господина – в отличие от других, пустивших деньги в ход и умноживших их, – зарыл данный ему талант в землю, так как не хотел далее обогащать хозяина своим трудом. Эта притча и легла в основу нашего устойчивого сочетания слов в переносно-метафорическом значении "погубить свои способности". Здесь слово талант имело вначале свое исходное значение "крупная денежная единица". По происхождению оно является старославянским переоформлением греч. talanton. Позднее, уже в XVIII в. , старое слово талант, являющееся историзмом, заменилось заимствованием из немецкого языка (правда, этимологически восходящим к первому) , уже со значением "талант, дарование". И в нашем обороте произошла незаметная подмена греческого talanton немецким Talent.
Заметим, что рассматривать слово талант "дарование, способности" как переносное значение существительного талант "большая денежная единица", возникшее на русской почве, было бы совершенно неправильно.
Из Библейской мифологии.
Отец дал сыновьям по таланту ( монета такая) , старшие пустили в дело и умножили богатства, младший закопал в землю, поэтому и вернул отцу ту же одну монету.
Из Библии. Двое воспользовались. Один преумножил, второй промотал впустую. А третий - даже не захотел применить.
Помогите пожалуйста!!!!Приведите примеры пяти библеизмов вместе с с объяснениями их значений!!!!
фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения. Выделяют фразеологизмы,
подробнее...
Значение библейских фразеологизмов в русском языке
фразеологизмы библейского происхождения в современном русском языке.
Интересующие нас
подробнее...
доклад на тему: фразеологизмы пришедшие в язык из библии (евангелия)
Библейские фразеологизмы часто присутствуют в нашей речи, привнося в нее высокую духовность и
подробнее...
Что обозначает фразеологический оборот "щекотливое дело"?
ЩЕКОТЛИВОЕ ДЕЛО (ПОЛОЖЕНИЕ, ВОПРОС)
Неприятное , затруднительное дело, требующее осторожности
подробнее...