Библия в современном переводе читать
Автор Михаил Эпштейн задал вопрос в разделе Религия, Вера
какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО? и получил лучший ответ
Ответ от US1GBF[новичек]
Наверное не стоит так ставить вопрос "какой лучше.. какой хуже." изменяется язык,его словарный состав, будут нужны и новые точные переводы на современный язык. Очень хорошо,если человек разбирается в древних языках (евр, арамейский, греч.койне..) чтобы читать древние рукописи на языках оригинала. Однако и это не самое главное. Фарисеи времён Иисуса отлично знали язык и могли читать свитки писаний на языке оригинала, но они так и остались фарисеями. Нужно нечто большее,чем знание древних языков.
Ответ от Папуас некрещеный[гуру]
Лучше не будет никому.. Перетасовка словес в сказке сути не меняет.
Лучше не будет никому.. Перетасовка словес в сказке сути не меняет.
Ответ от Модер хуло[гуру]
Не знаю,я евреям (Иисусу) не поклоняюсь.
Не знаю,я евреям (Иисусу) не поклоняюсь.
Ответ от КЕТАЙСКИЙ ХОБОТЪ[гуру]
Перевод Гоблина будет лутший
Перевод Гоблина будет лутший
Ответ от Павел Ромакин[гуру]
С точки зрения восприятия Книги русским человеком лучше, конечно же - синодальный перевод. Современный же перевод несколько ближе по менталитету современному человеку, для которого русский язык является основным. Не только русскому. Оригинальная Библия вообще другая.
С точки зрения восприятия Книги русским человеком лучше, конечно же - синодальный перевод. Современный же перевод несколько ближе по менталитету современному человеку, для которого русский язык является основным. Не только русскому. Оригинальная Библия вообще другая.
Ответ от Ѐыба Авива[гуру]
читай Библию в оригинале!
читай Библию в оригинале!
Ответ от God doesn't need witnesses[гуру]
Наиболее точно передает дух Писания Елизаветинская Библия!
А вот "современный русский перевод от РБО" это одна из побед сатаны...
Наиболее точно передает дух Писания Елизаветинская Библия!
А вот "современный русский перевод от РБО" это одна из побед сатаны...
Ответ от Котофей[гуру]
Лучше бы честно перевели с древнего иврита сразу на русский, а то из 43 переводчиков, только один кое-как разбирался в древнем иврите и то был англичанин. Нет переводов с иврита на русский, а могли бы сделать. Все переведены с английского и греческого.
Лучше бы честно перевели с древнего иврита сразу на русский, а то из 43 переводчиков, только один кое-как разбирался в древнем иврите и то был англичанин. Нет переводов с иврита на русский, а могли бы сделать. Все переведены с английского и греческого.
Ответ от 0|||||1|||||2|||||3|||||4|||||5[гуру]
Давай ка я скажу какой из них ужасный. Синодальный и те, в которых содержатся не канонические рукописи.
Давай ка я скажу какой из них ужасный. Синодальный и те, в которых содержатся не канонические рукописи.
Ответ от Александр Сердюк[гуру]
Переводы РБО и еп. Кассиана считаются наиболее точными.
Переводы РБО и еп. Кассиана считаются наиболее точными.
Ответ от Ольга[гуру]
Современный русский перевод Бибилии просто ужасен, столько искажений...
Синодальный лучше него, но и он тоже имеет ряд недочетов. Лучше всего читать Писание на церковнославянском.
Современный русский перевод Бибилии просто ужасен, столько искажений...
Синодальный лучше него, но и он тоже имеет ряд недочетов. Лучше всего читать Писание на церковнославянском.
Ответ от Ksenia[новичек]
А Вы не пробовали читать Перевод нового мира? Найти можно на jw.org. Это очень точный перевод, приближенный к оригиналу. Также в нем есть сноски с вариантами перевода "спорных" мест и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения. Мне нравится его читать, т. к. написан современным языком.
А Вы не пробовали читать Перевод нового мира? Найти можно на jw.org. Это очень точный перевод, приближенный к оригиналу. Также в нем есть сноски с вариантами перевода "спорных" мест и указывается, на каких древних рукописях основаны разночтения. Мне нравится его читать, т. к. написан современным языком.
Ответ от Ўля Павлова[гуру]
Любой перевод в настоящее время может нормально использоваться только будучи напечатан параллельно с Синодальным.
Многие цитаты (не говоря уже о написании имён личных и географических) глубоко вошли в русскую культуру и переделывать их к натуральным уже неостроумно.
Смысл Библии не станет от этого точнее, если привлечь к расшифровке астрономию, геофизику, ботанику, справочники по ракетным системам.
Смысл Библии в отношении людей к окружающему миру и, главным образом, во взаимоотношениях людей друг с другом.
Несмотря на то, что это становится всё более очевидным, человечество цепляется за свою греховность, развращается и не желает думать о будущем.
Неважно как звали Абрама, Аврамом, Авраамом, Аврагамом. Он получил немного понятий о святости, но остался рабовладельцем, то есть конкурентом Бога на Земле.
Любой перевод в настоящее время может нормально использоваться только будучи напечатан параллельно с Синодальным.
Многие цитаты (не говоря уже о написании имён личных и географических) глубоко вошли в русскую культуру и переделывать их к натуральным уже неостроумно.
Смысл Библии не станет от этого точнее, если привлечь к расшифровке астрономию, геофизику, ботанику, справочники по ракетным системам.
Смысл Библии в отношении людей к окружающему миру и, главным образом, во взаимоотношениях людей друг с другом.
Несмотря на то, что это становится всё более очевидным, человечество цепляется за свою греховность, развращается и не желает думать о будущем.
Неважно как звали Абрама, Аврамом, Авраамом, Аврагамом. Он получил немного понятий о святости, но остался рабовладельцем, то есть конкурентом Бога на Земле.
Ответ от Valеra d[гуру]
Сейчас ведь XXI век! Читай современные, а не трёхвековой давности. Например Евангеле Летающего Макаронного Монстра.
Сейчас ведь XXI век! Читай современные, а не трёхвековой давности. Например Евангеле Летающего Макаронного Монстра.
Ответ от Николай Мельник[новичек]
Ответ от Ёергей Евдокимов[новичек]
Кто хорошо разбирается в текстах Священных Писаний, конечно будет пользоваться не корявым переводом, а выберет нормальный !
Советую подстрочный перевод - манускрипт-байбл. ру, набирать английскими буквами
Кто хорошо разбирается в текстах Священных Писаний, конечно будет пользоваться не корявым переводом, а выберет нормальный !
Советую подстрочный перевод - манускрипт-байбл. ру, набирать английскими буквами
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: какой перевод библии лучше: Синодальный перевод библии или современный русский перевод библии РБО?