Автор Electic_deman задал вопрос в разделе Религия, Вера
Как отличить православную Библию от различных сектантских изданий. И вообще есть ли разница? и получил лучший ответ
Ответ от Leo[гуру]
наличие более чем одного перевода на один и тот же язык приносит определённую пользу.
Известно, что боговдохновенным является исходный текст Библии на древних языках, однако таковым не являются его переводы. Поскольку все без исключения переводы Библии сделаны несовершенными людьми, ни один из них не застрахован от ошибок, а также порой и от некоторой предвзятости. Поэтому читатель, не знакомый с языками оригинала, сравнивая разные переводы, выявляя расхождения между ними и исследуя их причины, может понять, где есть слово Бога, а где – изменения от людей. В итоге он может лучше понять смысл исходного текста Писания. При наличии только одного перевода это стало бы невозможным.
Кроме того, переводы делались не только разными авторами, но и в разное время. В книге Сакаи Кубо и Уолтера Спекта «Почему столько переводов? » говорится: «Ни один перевод Библии нельзя считать окончательным. Переводы должны идти в ногу с развитием библеистики и отражать языковые изменения» За последние десятилетия понимание древних языков существенно улучшилось, а также было найдено много древних рукописей с фрагментами Писания, неизвестных ранее. Однако авторы старых переводов (либо их преемники) обычно не спешили учесть эти данные в своих работах. Вместо этого такие изменения были учтены в более новых переводах, приблизив их смысл к смыслу оригинала Священного Писания.
Следует также учесть, что в значительной степени именно благодаря стараниям отдельных разрозненных переводчиков, а позже их групп Библия стала такой распространённой книгой. Руководители крупных церквей в прошлом, напротив, активно препятствовали распространению современных (на тот момент) переводов Писания, доступных для понимания простыми людьми. Хотя сегодня церкви уже не оказывают такого сопротивления распространению Библий на современных языках и даже сами продают их, многие люди имеют Библию в других переводах, без которых они, возможно, никогда не стали бы читать её.
Так, в России первый полный перевод Библии на современный русский язык, изданный под надзором церкви (известный как Синодальный перевод) , был издан лишь в 1876 году. Однако до этого читать Библию на родном языке простые люди могли благодаря отдельным переводчикам и их группам, создававшим переводы разных частей Писания, например, таким, как архиепископ Мефодий (Смирнов) , архимандрит Филарет (Дроздов) , Российское библейское общество, Г. П. Павский, архимандрит Макарий (Глухарёв) , В. И. Кельсиев, епископ Агафангел (Соловьёв) , И. П. Максимович, М. С. Гуляев и др.
Таким образом, появление большого числа переводов на одном и том же языке, в конечном счёте, содействовало и содействует как большему распространению Священного Писания, так и его лучшему пониманию.
Не существует "Православной" Библии, есть к примеру "синодальный перевод", его издают даже Баптисты, так что смотрите на первую страницу, там указано.
Правильность Библии лично для Вас как для каждого зависит от членства в той или иной секте, конфессии.
Библия и есть сектантское издание.
Вот она!Добрая,православная библия!
<table><tr><td></td></tr></table>
<table><tr><td></td></tr></table>
<table><tr><td></td></tr></table>
Главное ПНМ - не Библия. Все остальные издания - смотрите издательство, если это так важно.
Разница всегда есть, уже с" порога" ! .)
Без Духа Святого внутри, у Вас не хватит своих сил жить по Библии.
Христивне первых веков носили ее лишь в сердце. Дух Святой открывает понимание Библии.
Незначительная. Везде не точные переводы
На сектантских написано: сектантская.
православная не горит когда ее проверить
Без разницы. ..Те же яйца - вид сбоку.
Православная без картинок..
А что есть православная Библия? Ну насмешил....