Giant leap перевод
Автор Берта Черная задал вопрос в разделе Техника
На чистом английском - Фраза Армстронга на Луну наступив и получил лучший ответ
Ответ от Vision[гуру]
21 июля 1969 года, в 2 часа 57 минут по времени Гринвича, через 109 часов 24 минуты после старта с земной поверхности, Нейл Армстронг сказал: «Этот один маленький шаг для человека — один гигантский прыжок для человечества» .
Интересно, что эта первая фраза человека на Луне долгое время была предметом горячих дискуссий.
В оригинале она звучит так:
«That's one small step for man, one giant leap for mankind», но правильнее было бы написать и сказать:
«That's one small step for a man», однако артикля «а» на записи, переданной с «Apollo 11» не слышно. Что это меняет?
Всего-навсего смысл сообщения. Из-за капризов английской грамматики фактически вышло, что Армстронг сказал
«Один маленький шаг для человечества, один гигантский прыжок для человечества» , поскольку в произнесенной фразе слова «for man» вместо «for a man» означают скорее «для рода человеческого» , нежели для «человека» (в смысле, «для меня, Армстронга») .
Про эту промашку первого человека на Луне американцы заговорили сразу же после полета. Со временем она превратилась в одну из так называемых «городских легенд» , смысл которой сводится к следующему:
«А знаете, что бедный Нил так волновался, что непреднамеренно сделал грамматическую ошибку? »
Сам Армстронг всегда уверял, что он все сказал правильно,
а злосчастный артикль «a» был, вероятно, заглушен статистическими помехами при передаче по радио.
Этой старой историей заинтересовался австралийский программист Питер Шанн Форд.
Он взял запись фразы Армстронга, обработал его с помощью специальной программы и обнаружил четкий след от произнесенного «а» — таким образом, правота астронавта была доказана, что очень порадовало последнего.
Впрочем, есть люди, которые уверены, что первой фразой, которую произнес Нейл Армстронг, ступив на Луну, была не маленькая речь о «первом шаге» , а загадочное пожелание:
«Удачи вам, мистер Кампински! » (англ. : «Good luck, Mr. Kumpinski!»). Сторонники этой «городской легенды» утверждают, будто бы в детстве юный Нейл случайно подслушал ссору своих соседей — мистера и миссис Кампински.
И якобы миссис Кампински в запале кричала на мужа: «Я тебя ненавижу, урод! Я у тебя в рот возьму, только если соседский мальчишка прогуляется по Луне!»
That's one small step for a man, one giant leap for mankind
That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind
проверьте в английской Вике.
Я вот о чем подумал - нейл в переводе с английского - гвоздь. Вот Вы своего ребенка назвали бы гвоздиком?
Как переводиться? A little step can be the beginning of a great journey
Маленький шаг может стать началом большого
подробнее...
хочу сделать тату на ключице с надписью " Откажись от всего, что мешает тебе жить" Помогите с переводом на английский
Не знаю как будут перевод, но вот есть очень популярные фразы, которые обычно набивают. Тут не
подробнее...
Как переводится boom de yada?
Это песня такая I Love The (Whole) World, не знаю где и когда она возникла (есть версия что давно,
подробнее...
Скажите доклад о панде на английском языке с переводом на русском ?
Больша́я па́нда, или бамбу́ковый медве́дь [1] (лат. Ailuropoda melanoleuca) —
подробнее...
помогите! нужны стихи на английском, со стихотворным переводом на русский!
Ищи Джона Китса. У него стихи красивые, перевод везде есть. Их легко найти в
подробнее...
помогите найти перевод песни og kid frost - like a boss
Это дерьмо от og kid frost просто вообще невозможно слушать, поэтому НИКТО не пытался написать
подробнее...
срочно нужен перевод песни ROB ZOMBIE Living Dead Girl
Все поисковики перерыла уже, но находится только текст оригинальный, только этим могу помочь,
подробнее...
где можно купить live demo unit телефонов типа у самого самсунга но не у барыг
ну в корее наверное - самсунг как раз оттуда
подробнее...
как звучит по английски фраза- аналог нашего убей себя об стену? в дословном переводе типа повесь себя сам
LOL =» Laugh Out Loud (падсталом)
YBS =» You'll Be Sorry (убей себя об стену)
RTFM =»
подробнее...
подскажите хорошую цитату для тату. такую с которой можно было бы идти по жизни
Arrive ее guilpourra (фр. ) - Будь что будет.
А toutprix (фр. ) - Любой ценой.
подробнее...
Как удалить раздел Линукса?
через fdisk проще простого ...х3 почему данную тулзу находят сложной) )
у меня вот что
подробнее...
Кто знает хоть одно стихотворение Аннет фон Дросте Хюльсхофф?
Annette von Droste-Huelshoff
Die tote Lerche
Ich stand an deines Landes Grenzen,
подробнее...
топик Crime and punishment
Nowadays one of the most burning problems of our society is crime. Too pity, that there is too
подробнее...