Weiss nicht
Автор YANA задал вопрос в разделе Лингвистика
Переведите стих с немецкого? Хотя бы смысл скажите, пжлста... и получил лучший ответ
Ответ от Ника[гуру]
Это первая и последняя строфы прелестнейшего и одного из самых известных стихов Гейне. Переводов - масса!
Это так непонятно и странно
Ниоткуда приходит печаль.
Вспоминается старая сказка
Отчего же себя мне так жаль ?
И пучина корабль все быстрее
Поглощает, Лишь мачта видна.
Как печально поет Лорелея
О судьбе, что влюбленным дана
.Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу щемит,
И в памяти так неустанно
Старинная песня звучит?.. Мне кажется: так вот и канет
Челнок: ведь рыбак без ума,
Ведь песней призывною манит
Его Лорелея сама.
Ответ от Fedorowa Renata[гуру]
Вот на мой взгляд один из лучших переводов этого стихотворения:
Лорелея (Генрих Гейне, перевод В. Левика)
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покоя
Старинная сказка одна.
Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.
И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силы полна.
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою -
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река сверипея,
Навеки сомкнется над ним
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.
Вот на мой взгляд один из лучших переводов этого стихотворения:
Лорелея (Генрих Гейне, перевод В. Левика)
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покоя
Старинная сказка одна.
Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.
И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силы полна.
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою -
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река сверипея,
Навеки сомкнется над ним
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.
Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Это не пошлость, а знаменитое стихотворение Гейне "Лорелея"
Не знаю, почему мне так грустно. Не могу забыть одну старинную сказку.
(дальше в оригинале рассказ о рыбаке, который услышал волшебное пение красавицы Лорелеи, сидящей на скале, и потерял рассудок, и его корабль разбило волнами, и он погиб) .
Это не пошлость, а знаменитое стихотворение Гейне "Лорелея"
Не знаю, почему мне так грустно. Не могу забыть одну старинную сказку.
(дальше в оригинале рассказ о рыбаке, который услышал волшебное пение красавицы Лорелеи, сидящей на скале, и потерял рассудок, и его корабль разбило волнами, и он погиб) .
Ответ от Ёерега[гуру]
ниже точнейший перевод....
ниже точнейший перевод....
Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
это одно из самых красивых стихотворений генрих гейне (heinrich heine)
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,/Daß ich so traurig bin;/Ein Märchen aus alten Zeiten,/Das kommt mir nicht aus dem Sinn./Die Luft ist kühl und es dunkelt,/Und ruhig fließt der Rhein;/Der Gipfel des Berges funkelt/Im Abendsonnenschein./Die schönste Jungfrau sitzet/Dort oben wunderbar;/Ihr goldnes Geschmeide blitzet,/Sie kämmt ihr goldenes Haar./Sie kämmt es mit goldenem Kamme/Und singt ein Lied dabei;/Das hat eine wundersame,/Gewaltige Melodei./Den Schiffer im kleinen Schiffe/Ergreift es mit wildem Weh;/Er schaut nicht die Felsenriffe,/Er schaut nur hinauf in die Höh'./Ich glaube, die Wellen verschlingen/Am Ende Schiffer und Kahn;/Und das hat mit ihrem Singen/Die Lorelei getan.
Не знаю, что значит такое, /Что скорбью я смущен: /Давно не дает покоя/Мне сказка старых времен. /Прохладой сумерки веют, /И Рейна тих простор. /В вечерних лучах алеют/Вершины дальних гор. /Над страшной высотою/Девушка дивной красы/Одеждой горит золотою, /Играет златом косы. /Златым убирает гребнем/И песню поет она: /В ее чудесном пенье/Тревога затаена. /Пловца на лодочке малой/Дикой тоской полонит; /Забывая подводные скалы, /Он только наверх глядит. /Пловец и лодочка, знаю, /Погибнут среди зыбей; /И всякий так погибает/От песен Лорелей.
(Перевод Александра Блока)
Не знаю, о чем я тоскую/Покоя душе моей нет/Забыть ни на миг не могу я/Преданье далёких лет. /Дохнуло прохладой. Темнеет. /Струится река в тишине. /Вершина горы пламенеет/Над Рейном в закатном огне. /Девушка в светлом наряде/Сидит над обрывом крутым. /И блещут, как золото, пряди/Под гребнем ее золотым. /Проводит по золоту гребнем/И песню поет она/И власти и силы волшебной/Зовущая песня полна. /Пловец в челноке беззащитном/С тоскою глядит в вышину. /Несется он к скалам гранитным/Но видит ее лишь одну. /А скалы кругом отвесней, /А волны – круче и злей. /И верно, погубит песней/Пловца и челнок Лорелей. (Перевод Самуила Маршака)
это одно из самых красивых стихотворений генрих гейне (heinrich heine)
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,/Daß ich so traurig bin;/Ein Märchen aus alten Zeiten,/Das kommt mir nicht aus dem Sinn./Die Luft ist kühl und es dunkelt,/Und ruhig fließt der Rhein;/Der Gipfel des Berges funkelt/Im Abendsonnenschein./Die schönste Jungfrau sitzet/Dort oben wunderbar;/Ihr goldnes Geschmeide blitzet,/Sie kämmt ihr goldenes Haar./Sie kämmt es mit goldenem Kamme/Und singt ein Lied dabei;/Das hat eine wundersame,/Gewaltige Melodei./Den Schiffer im kleinen Schiffe/Ergreift es mit wildem Weh;/Er schaut nicht die Felsenriffe,/Er schaut nur hinauf in die Höh'./Ich glaube, die Wellen verschlingen/Am Ende Schiffer und Kahn;/Und das hat mit ihrem Singen/Die Lorelei getan.
Не знаю, что значит такое, /Что скорбью я смущен: /Давно не дает покоя/Мне сказка старых времен. /Прохладой сумерки веют, /И Рейна тих простор. /В вечерних лучах алеют/Вершины дальних гор. /Над страшной высотою/Девушка дивной красы/Одеждой горит золотою, /Играет златом косы. /Златым убирает гребнем/И песню поет она: /В ее чудесном пенье/Тревога затаена. /Пловца на лодочке малой/Дикой тоской полонит; /Забывая подводные скалы, /Он только наверх глядит. /Пловец и лодочка, знаю, /Погибнут среди зыбей; /И всякий так погибает/От песен Лорелей.
(Перевод Александра Блока)
Не знаю, о чем я тоскую/Покоя душе моей нет/Забыть ни на миг не могу я/Преданье далёких лет. /Дохнуло прохладой. Темнеет. /Струится река в тишине. /Вершина горы пламенеет/Над Рейном в закатном огне. /Девушка в светлом наряде/Сидит над обрывом крутым. /И блещут, как золото, пряди/Под гребнем ее золотым. /Проводит по золоту гребнем/И песню поет она/И власти и силы волшебной/Зовущая песня полна. /Пловец в челноке беззащитном/С тоскою глядит в вышину. /Несется он к скалам гранитным/Но видит ее лишь одну. /А скалы кругом отвесней, /А волны – круче и злей. /И верно, погубит песней/Пловца и челнок Лорелей. (Перевод Самуила Маршака)
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Переведите стих с немецкого? Хотя бы смысл скажите, пжлста...
спросили в Речь
Как предложения перевести в косвенную речь! помогите!!!
Английский язык позволяет передать чужое высказывание двумя способами: с помощью прямой (Direct
подробнее...
Как предложения перевести в косвенную речь! помогите!!!
Английский язык позволяет передать чужое высказывание двумя способами: с помощью прямой (Direct
подробнее...
спросили в BMW Open
По любой у вас есть какой-нибудь любимый стих, напишите его, а?)
Конечно есть! И их не так мало.
Можно я перечислю не один?)) )
Итак, люблю стихи о любви.
подробнее...
По любой у вас есть какой-нибудь любимый стих, напишите его, а?)
Конечно есть! И их не так мало.
Можно я перечислю не один?)) )
Итак, люблю стихи о любви.
подробнее...
спросили в Ice storm
Подскажите самые красивые фразы на немецком!
Ich werde an dich denken. - Я буду думать о тебе.
Kann ich dich umarmen? - Я могу тебя обнять?
подробнее...
Подскажите самые красивые фразы на немецком!
Ich werde an dich denken. - Я буду думать о тебе.
Kann ich dich umarmen? - Я могу тебя обнять?
подробнее...
спросили в Музыка Akdong Musician
Фанаты TOKIO HOTEL..
Перевод: Ubers Ende der welt ( После конца света ).
Мы бежали по городу
и не знали
подробнее...
Фанаты TOKIO HOTEL..
Перевод: Ubers Ende der welt ( После конца света ).
Мы бежали по городу
и не знали
подробнее...
спросили в Lifan
Tokio Hotel - Lass uns laufen скиньте перевод пожалуйста
Lass uns laufen (Давай убежим)
Дождь громок,
Там снаружи и здесь внутри всё серо,
подробнее...
Tokio Hotel - Lass uns laufen скиньте перевод пожалуйста
Lass uns laufen (Давай убежим)
Дождь громок,
Там снаружи и здесь внутри всё серо,
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Борисполь
расскажите о Германии
живу в германии 12 лет. отношение к русским разное. вообще главное какой ты человек. у немцев
подробнее...
расскажите о Германии
живу в германии 12 лет. отношение к русским разное. вообще главное какой ты человек. у немцев
подробнее...
спросили в Музыка Uber
Очень нужен текст и перевод песни Spring Nicht!
Spring Nicht (оригинал Tokio Hotel)
Uber den Dachern
Ist es so kalt
Und so still
Ich
подробнее...
Очень нужен текст и перевод песни Spring Nicht!
Spring Nicht (оригинал Tokio Hotel)
Uber den Dachern
Ist es so kalt
Und so still
Ich
подробнее...
спросили в Музыка Coil
Где есть текст и перевод песни P.diddy feat Keyshia Cole-Last night?
Diddy
Last night,
I couldn't even get an answer.
Tried to call,
But my pride
подробнее...
Где есть текст и перевод песни P.diddy feat Keyshia Cole-Last night?
Diddy
Last night,
I couldn't even get an answer.
Tried to call,
But my pride
подробнее...
спросили в Echo Night NeXT
Как переводится night
night [naɪt] 1. 1) ночь; вечер dark / murky night — тёмная ночь on the night of December first
подробнее...
Как переводится night
night [naɪt] 1. 1) ночь; вечер dark / murky night — тёмная ночь on the night of December first
подробнее...
спросили в Музыка P
Киньте текст песни P.Diddy Last night
Keyshia Cole feat. P Diddy - Last Night lyrics ()
[Diddy:]
Last night,
I couldn't
подробнее...
Киньте текст песни P.Diddy Last night
Keyshia Cole feat. P Diddy - Last Night lyrics ()
[Diddy:]
Last night,
I couldn't
подробнее...
спросили в NeXT WYSIWYG
in the next week или at the next week и вообще объясните эту тему (prepositions-Linking Words)
Не так и не так. "На следующей неделе" - next week. Через неделю = in a
подробнее...
in the next week или at the next week и вообще объясните эту тему (prepositions-Linking Words)
Не так и не так. "На следующей неделе" - next week. Через неделю = in a
подробнее...
спросили в Музыка King Crimson
Подскажите пожалуйста перевод песни Slow Train Soul - In the Black of the Night Rad!!!!Очень нужно!!!!
Bang bang bang
feel the killer lead
whiz on pass miss my head
left turn watch the
подробнее...
Подскажите пожалуйста перевод песни Slow Train Soul - In the Black of the Night Rad!!!!Очень нужно!!!!
Bang bang bang
feel the killer lead
whiz on pass miss my head
left turn watch the
подробнее...
спросили в The Beach Boys The Who
Как переводится who, whose, where and which и в каких случаях что используется??
who переводится "кто"; whose - "чей"; where "где, куда"? "which" - который.
Например,
подробнее...
Как переводится who, whose, where and which и в каких случаях что используется??
who переводится "кто"; whose - "чей"; where "где, куда"? "which" - который.
Например,
подробнее...