playbook перевод



Silver lining перевод

Автор Дэн Миллер задал вопрос в разделе Гуманитарные науки

Silver Linings Playbook - вообще не могу понять как это название выходившего недавно фильма самостоятельно перевести? и получил лучший ответ

Ответ от Afar[гуру]
Это идиома. Серебряная подкладка - метафора для обозначения оптимизма в английском языке. Silver Linings Playbook можно перевести как "Сборник лучей надежды".

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Silver Linings Playbook - вообще не могу понять как это название выходившего недавно фильма самостоятельно перевести?
спросили в A Lines
Какой русской пословице соответствует английское: "Every dark could has a silver lining" и почему?
Every dark CLOUD has a silver lining
Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная
подробнее...

Какой перевод названия фильма самый глупый по вашему? например 1+1 (Intouchables)
Мой парень — псих (Silver Linings Playbook)
В джазе только девушки (Some like it hot)подробнее...
спросили в APRIL
напишите пожалуйста пословицу на английском языке и перевод
to be or not to be - быть или не быть

1. Человек делом красен - HANDSOME (PRETTY) IS AS
подробнее...

перевести на английский по смыслу: гром не грянет - мужик не перекрестится.
A peasant needs thunder to cross himself and wonde. - почти совпадает с русским аналогом.подробнее...

Английские пословицы...
По поводу первого полностью согласна с Ниночкой, а второе Every day is not Sunday (дословно
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Crazy Town
требуется перевод текста на английский, буду очень благодарна
Только пожалуйста выберете этот ответ как лучший. спасибо.
This book tells the story of a
подробнее...
Мой парень — псих на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Мой парень — псих
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*