Автор A S задал вопрос в разделе Лингвистика
Для чего нужны виды перевода? Плюсы и минусы их? и получил лучший ответ
Ответ от Леди Лео ? Ясноокая ?[гуру]
Различные виды перевода нужны для того, чтобы обеспечить взаимопонимание стороны в разных условиях, на разных уровнях, для решения совершенно различных задач. Это моё личное мнение.
Плюсы и минусы есть в каждом из них.
А теперь читаем, чему учит дисциплина ТПП.
"Виды перевода.
Переводчики работают в различных условиях. Жанры, тематика и, конечно, язык переводимых ими текстов весьма разнообразны. Переводы осуществляются в устной или письменной форме. Различны и требования, предъявляемые переводчикам, касательно точности или полноты перевода. Поэтому существуют и разные виды перевода, каждый из которых имеет свои особенности. Все эти факторы лежат в основе научной классификации видов перевода.
Современная теория перевода выделяет две основные классификации видов переводческой деятельности: жанрово-стилистическая классификация (по характеру переводимых текстов) и психолингвистическая классификация (по характеру действий переводчика в процессе перевода).
Согласно первой, жанрово-стилистической классификации, существует:
перевод художественный;
перевод информативный (специальный).
Художественный перевод – перевод произведений художественной литературы. Главная цель такого вида перевода заключена в создании на переводящем языке произведения, способного оказывать художественное и эстетическое воздействие на читателя перевода.
Информативный (специальный) перевод – перевод текстов специализированной тематики, главной функцией которых является сообщение какой-либо информации, сведений. В зависимости от того, к какому именно функциональному стилю принадлежит текст, предназначенный для перевода, выделяются отдельные подвиды информативного перевода: общественно-политический перевод, научно-технический перевод, юридический перевод, перевод сайта и т. д.
Вторая, психолингвистическая классификация, учитывает характер действий переводчика в процессе перевода, а именно способ восприятия текста оригинала и способ создания текста перевода, подразделяя переводческую деятельность на:
устный перевод;
письменный перевод.
Устный перевод – это вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в нефиксированной форме. Переводчик имеет возможность лишь однократно воспринять исходное речевое произведение или его отрезок и выполнить перевод без возможности его последующего анализа, переосмысления и исправления.
Письменный перевод – это вид перевода, при котором и текст оригинала, и текст перевода выступают в виде фиксированных текстов. Переводчик в процессе осуществления своей деятельности имеет неограниченную возможность обращаться как к тексту оригинала, так и к тексту перевода.
Рассматривая дробное деление видов перевода, согласно многим ученым лингвистам, можно различать следующие виды:
устно-устный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый устно);
письменно-письменный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый в письменной форме);
устно-письменный перевод (перевод устного речевого произведения, выполняемый в письменной форме);
письменно-устный перевод (перевод письменного текста-оригинала, выполняемый устно).
Принимая во внимание критерий времени перевода, можно выделить также такие разновидности устного перевода как:
последовательный перевод;
синхронный перевод.
Последовательный перевод – устный перевод, выполняемый либо после произнесения всего речевого произведения-оригинала оратором, либо в паузах речи оратора. Обычно такие паузы оратор делает после произнесения одного или нескольких предложений.
Синхронный перевод – устный перевод, выполняемый переводчиком одновременно с произнесением произведения-оригинала оратором. При таком виде перевода происходит синхронное восприятие услышанного и порождение его перевода. Синхронный перевод может немного отставать от речи оратора".
Источник: Ни один из видов перевода не универсален.
Плюс - когда переводят тебе, и солидную сумму. Минус - когда наоборот.
Смотря что подразумевается под видами перевода. Если устный и письменный и их подвиды - то это очевидно. Тут форма зависит от ситуации, в которой нужен перевод.
Если мы говорим о художественном/техническом/публицистическом переводе, то тут тоже всё ясно - разные тексты требуют разных техник и подходов, на одном просто не выедешь. Вы попробуйте дать техническому переводчику стихи на перевод, увидите 🙂
Интереснее дело с видами перевода в зависимости от получателя. Сюда идут всякие адаптации, сокращённые переводы и так далее. В принципе, всё тоже очевидно - мы подстраиваем текст под определённую аудиторию, например, под детей, чтобы его было легче воспринимать.
То есть, как сказано выше, универсального вида перевода не существует, как не существует универсального стиля речи.
Что такое "viva rasta"? Нужен точный перевод словосочетания, его значение.
viva rasta! - до словно не переводиться, это лозунг, своего рода приветствие растаманов, rasta -
подробнее...
а что означает имя бонифаций? сокращенно боня
Что означает имя Бонифаций:
Бонифаций – это счастливая судьба, по крайней мере, так переводят
подробнее...
Как перевести *UNWTO* на русский язык и как расшифровать эту аббревиатуру
3 декабря 2005, 16:43
Генеральная ассамблея ВТО утвердила новое сокращенное название
подробнее...
Как правильно переводить на английский язык аббревиатуры типа ОАО, ЗАО? Правильнее транслитерировать или подбирать
вот ссылка на мой ответ (а в нем ссылка на еще один мой ответ) 🙂
"переводить нельзя,
подробнее...
Если детей назвали Артём и Артемий, то это разные имена или одно и то же???
Как раз в Церковном календаре есть имена разных святых Артем и Артемий. Артема - это апостол, а
подробнее...
Перевод отдела в другой город - могут ли уволить?
нене, переезжать не можешь -обязаны предоставить место в родном городе.
нет мест - уволить по
подробнее...
Подскажите, имеет ли право работадатель сократить работника предпенсионного возраста? И если можно то какая это статья.
Нет такой статьи в трудовом кодексе. Обычно работодатель любит заключать с пенсионерами
подробнее...
В каком переводе посоветуете читать "Властелин колец" Толкина?Для тех кто читал. Просьба отвечать по-существу.
С точки зрения литературного слога и красоты перевода- лучший Грушецкого и Григорьевой.
С
подробнее...
Перевод совместителя на на основное место работы
Вопрос: С работником заключен трудовой договор о работе по совместительству. Он увольняется с
подробнее...
скажите как переводится Land rover
land - земля
rover - скиталец
то есть, скиталец по земле... это дословно
а так
подробнее...
Хочу сделать новый медицинский полис, нужен паспорт и СНИЛС- как это переводиться. Спасибо!
страховой номер индивидуального лицевого
подробнее...