Вонявки перевод
Автор Ђанюш КА задал вопрос в разделе Общество
Были в Чехии чуть не умерла от смеха! Перделка- подружка. Вонявки-духи. и получил лучший ответ
Ответ от ЕвГений Косперский[гуру]
Швейк много повидал на своем веку, но все же эти татарские, грузинские и мордовские имена не лезли ему в голову. "Мне никто не поверит, — подумал Швейк, — что на свете могут быть такие фамилии, как у этих татар: Муглагалей Абдрахманов — Беймурат Аллагали — Джередже Чердедже — Давлатбалей Нурдагалеев и так далее. У нас фамилии много лучше. Например, у священника в Живогошти фамилия Вобейда" [Вобейда — в русском переводе "хулиган"].
Он опять пошел по рядам пленных, которые один за другим выкрикивали свои имена и фамилии: Джидралей Ганемалей — Бабамулей Мирзагали и так далее.
— Как это ты язык не прикусишь? — добродушно улыбаясь, говорил каждому из них Швейк. — Куда лучше наши имена и фамилии: Богуслав Штепанек, Ярослав Матоушек или Ружена Свободова.
Когда после страшных мучений Швейк наконец переписал всех этих Бабуля Галлее, Худжи Муджи, он решил еще раз объяснить переводчику-писарю, что он жертва недоразумения, что по дороге, когда его гнали вместе с пленными, он несколько раз тщетно добивался справедливости.
Поганка - гречневая крупа
Черствые потравины - свежие продукты
Капец - холм
Запоминать - забывать
Летадло - самолет
Летушка - стюардесса
Питомец - болван
Вонявки - духи
Санитка - "скорая помощь"
Возка - водитель
Мракодрап - небоскреб
Блудище - лабиринт
Склепик - подвальчик
Потравины - продукты
Черствый - свежий (черствое печиво - свежий хлеб)
Окурки - огурцы (черствые окурки, опять же.. )
Райское яблочко - помидор
Ягода - виктория (если сок из ягоды - не стоит пытаться уточнять из какой именно)
Гриб - белый гриб (пицца с грибами - аналогично соку из ягоды)
Коварный аппарат - кофейный аппарат
Лаховый - в бутылке (лохового пива наши ребята не признают, предпочитают разливное. . )
Банка - банк (eBanka - название одного из неплохих банков)
Халупа - коттедж
Хата - дача
Барак - дом
Матерска школка - детский сад
Херна - развлечения (herna non-stop - постоянная.. . в смысле - круглосуточные игровые автоматы)
Храчка - игрушка
Трх - рынок (стрч прст скрз крк - "просунь палец сквозь шею", скороговорка без гласных)
Отпад - мусор
Листопад - ноябрь
Позор! - внимание! (позор дети! - часто встречающаяся на дорогах надпись)
Кочка - кошка (кочка-модроочка - кошка-синеглазка, герой детских сказок)
Коцоур - кот (коцоур в ботах - кот в сапогах)
Тучняк - пингвин
Рыхлик - скорый поезд
Калготы - брюки
Хитрый - умный
Стул - стол
Запамятовать - запомнить
Запомнить - забыть (главное, не перепутать)
Справа - управление
Слева - скидка
Банкрот - распродажа (эта надпись часто встречается на витринах магазинов, большими черными буквами.. )
Зада - спина
Заднице - ягодицы
Вонять - пахнуть
Жрадло - корм
Возидло - средство передвижения
Жена и живот - женщина и жизнь (название женского журнала)
Отбиратель - потребитель
Ахой! - и привет, и пока (в зависимости от контекста)
Добры дэнь! - здравствуйте! (в любое время суток)
Почитаче - компьютер
Сакра! - черт! (разрешенное в обществе ругательство)
Цо - что
Цо, сакра, делаш? - блин, ну чо ты делаешь? (примерно.. )
Нецо на зуб - закуски ("нецо" означает "кое-что", остальное можете догадаться сами)
Завозадло - багаж
Сидадло - сидение
Плавидло - лодка, плавательное средство
Скакадло - аттракцион типа надувного вольера, где прыгают дети
Волэ - довольно многофункциональное слово. Обращение типа нашего "чувак" в звательном падеже. Именительный падеж - вул, переводится как вол. ("Наздар, волэ" - здорово, чувак!) . Используется также в форме обращение, но ни к кому на самом деле не обращаясь, для выражения удивления ("Ты волэ! " - ни фига себе!) .
Прд крт скрз дрн спрд зглт хрст зрн - еще одна чешская скороговорка без гласных (один друг сказал, что похоже на шепот больной лошади) . Дословный перевод - "пукнул крот сквозь траву, сначала проглотив горсть зерен"
Брамбур - картофель
Брамборачки - картофель фри
Прасэ - свинья. Причем, если мясо - то вепрж (например, вепржев стейк) . Звательный падеж - прасаку.
Крава - корова ("веселаа крава" - веселая корова, известная марка молочных продуктов) .
Рыхлый - быстрый. Высокорыхлый - высокоскоростной 🙂
Просим - пожалуйста
Вонявки - духи
Пэс - собака
Программатор - программист. Программаторка - программистка 🙂 (вообще забавно, что у них есть женский род у профессий, у русских аналогов которых так не принято. Например, "учител" м. р. , "учителка" - ж. р. )
Доброго утра можно пожелать двумя способами - "добры итро" и "добры рано".
Козы - жаргонное название женской груди)
Клук - парень
Холка - девушка
Слюничко - солнышко
Настоящая Татьяна
да прикольный у них язык.
а с моего языка, если перевести на русский фразу "прости меня" это
будет звучать так "хулисышта"
))
блЕдина-красавица
Слова чужого языка всегда кажутся смешными.
коллеги вот подсказывают: льзя - можно :-))
Прикольный язык. Послушайте ещё приколы на других языках. Я слушаю "Бригаду У" на "Европе +" у них есть рубрика "инъекция иняза" всякие забавные слова на разных языках. Я на работе послушать не могу к сожалению, но вроде где то здесь 🙂
Запалка--спички, но не вздумайте сказать чеху "спички"-это очень плохое слово.
а вы знаете какие нибудь смешные переводы слов с русского на какой нибудь другой язык?
Стрекоза и муравей для русских, плохо знающих узбекский:
Стрекозунья-стрекоза,
подробнее...
кто знает молдавский язык? как на молдавском будет слово "штук", например "10 штук"?
По Молдавски не знаю, но пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
подробнее...
Напишите пожалуйста чешские слова и выражения которые прикольно звучат на русском
Вывеска над одним из Пражских пивных ресторанчиков - Девки даром!! !
То есть девушки
подробнее...
Скажите, пожалуйста, какие смешные слова на украинском, белорусском, чешском, болгарском (Славянские языки)
А как Вам чешский язык?
"Вонявки" в переводе с чешского - духи,
"черствые потравины" -
подробнее...