Автор Ётраница не найдена задал вопрос в разделе Кино, Театр
Чем отличается "дубляжный" перевод от "многоголосого" и там и там ведь много голосов.. . а закадровый другое уже? и получил лучший ответ
Ответ от Ёчастье в объятиях[гуру]
вам уже тут написали что и чем отличается, поэтому скажу только что термина "Многоголосный дубляж" не существует т. к понятие дублированный перевод подразумевает, что роли озвучивают несколько актеров. А в закадровом переводе роли может озвучивать один актер и мужские и женские. поэтому закадровый может быть одноголосный и многоголосный
Счастье в объятиях
Оракул
(96168)
не за что)
Ответ от Holms[гуру]
Дублирование (от слова дубль — двойной) , или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк) . При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.
Дублирование может быть нескольких типов:
1. Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек того же пола (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать лишь специалисты) ;
2. Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
3. Всех актёров озвучивает только один человек.
В настоящее время все фильмы, попавшие в большой прокат, имеют дублированный перевод исключительно первого типа.
Несмотря на то, что данный тип перевода намного дороже остальных (таких как субтитры и закадровое озвучивание) , он считается более приемлемыми для зрителя.
Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, его голос должен звучать с небольших эхом.
Закадровый перевод (закадровое озвучивание, также иногда говорят «войс-овер» , от англ. voice-over — дословно «речь сверху» ) — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.
Закадровый перевод может представлять собой как озвучку в один голос (в основном это пиратские копии фильма, или документальные фильмы) , так и быть озвучен целой командой профессиональных актёров (2-4 человека) . Разделяют также профессиональный закадровый перевод (актеры) и любительский (не актеры) .
Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат (перевод кинотеатральных фильмов обычно пиратский) , так как он намного дешевле дубляжа и озвучание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.
Многоголосый закадровый перевод – 3-5 голосов, перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма – не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским.
Двухголосый закадровый перевод – в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина (кроме оригинальных голосов на "фоне", слышны ешё 2 разных голоса переводчиков) .
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров весь фильм озвучивает один и тот же переводчик (обычно мужчина) , также слышны и оригинальные голоса актёров. B основном такой перевод делается как образец голосов для дубликата.
Синхронный закадровый перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды. B основном такой перевод сделан любительски у кого-то на дому.
Дублирование (от слова дубль — двойной) , или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк) . При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.
Дублирование может быть нескольких типов:
1. Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек того же пола (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать лишь специалисты) ;
2. Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
3. Всех актёров озвучивает только один человек.
В настоящее время все фильмы, попавшие в большой прокат, имеют дублированный перевод исключительно первого типа.
Несмотря на то, что данный тип перевода намного дороже остальных (таких как субтитры и закадровое озвучивание) , он считается более приемлемыми для зрителя.
Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, его голос должен звучать с небольших эхом.
Закадровый перевод (закадровое озвучивание, также иногда говорят «войс-овер» , от англ. voice-over — дословно «речь сверху» ) — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме) , при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.
Закадровый перевод может представлять собой как озвучку в один голос (в основном это пиратские копии фильма, или документальные фильмы) , так и быть озвучен целой командой профессиональных актёров (2-4 человека) . Разделяют также профессиональный закадровый перевод (актеры) и любительский (не актеры) .
Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат (перевод кинотеатральных фильмов обычно пиратский) , так как он намного дешевле дубляжа и озвучание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.
Многоголосый закадровый перевод – 3-5 голосов, перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма – не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским.
Двухголосый закадровый перевод – в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина (кроме оригинальных голосов на "фоне", слышны ешё 2 разных голоса переводчиков) .
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров весь фильм озвучивает один и тот же переводчик (обычно мужчина) , также слышны и оригинальные голоса актёров. B основном такой перевод делается как образец голосов для дубликата.
Синхронный закадровый перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды. B основном такой перевод сделан любительски у кого-то на дому.
Ответ от КунгурА[гуру]
при дубляже ещё слова подбирают под движение губ.
будто бы импортный актёр говорит на нашем родном языке.
а многоголосый - если каждого персонажа озвучивает персональный актёр.
а в одноголосом весь текст чешет один человек.
при дубляже ещё слова подбирают под движение губ.
будто бы импортный актёр говорит на нашем родном языке.
а многоголосый - если каждого персонажа озвучивает персональный актёр.
а в одноголосом весь текст чешет один человек.
Ответ от Могвай Гизмо[гуру]
Если просто, то дубляж - это когда слышишь только голоса актеров озвучания
Закадровый - при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения
Если просто, то дубляж - это когда слышишь только голоса актеров озвучания
Закадровый - при котором переведенная речь актёров озвучания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Чем отличается "дубляжный" перевод от "многоголосого" и там и там ведь много голосов.. . а закадровый другое уже?
Какой срок авторского права на перевод? И от какого времени его нужно отсчитывать?
Любому автору принадлежит исключительное право на его произведение, то есть право на использование
подробнее...
спросили в Денежное Western Union
Western Union. можно ли в Симферополе на главпочтамте получить денежный перевод Western Union ?
В Симферополе много отделений ПриватБанка, все они выдают денежные переводы Western
подробнее...
Western Union. можно ли в Симферополе на главпочтамте получить денежный перевод Western Union ?
В Симферополе много отделений ПриватБанка, все они выдают денежные переводы Western
подробнее...
Доброй ночи! Кто мне сможет помочьс переводом? Буду очень признательна вам! Мне подарили крема, а там на русском нечего
CLARINS SKIN CARE MOISTURE QUENCHING HYDRA-CARE CREAM
Увлажняющий крем для лица
подробнее...
спросили в S Bahn
Нужна помощь с переводом на англ. плыз, благодарю заренее.
Experiments are being carried out in the lab now.
When was the first computer invented?
подробнее...
Нужна помощь с переводом на англ. плыз, благодарю заренее.
Experiments are being carried out in the lab now.
When was the first computer invented?
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Как и с помощью чего, можно перевести jar программу на русский язык?
Jar это zip архив. Меняй расширение, распаковывай и редактируй классы.
In Class Translator
подробнее...
спросили в Питер
"Питер Пен" Д. Барри
По поводу ссылок на книги.
Вот . Сразу оговариваюсь относительно перевода - мне сложно сказать
подробнее...
"Питер Пен" Д. Барри
По поводу ссылок на книги.
Вот . Сразу оговариваюсь относительно перевода - мне сложно сказать
подробнее...
спросили в Вред Курение
Курение 2 сигарет в день кормящей матерью нанесет вред ребенку? Какой? или можно считать это безопасным?
Отвечает курящая мать: на период беременности я завязала. Но курить хотелось. Я курю немного, и
подробнее...
Курение 2 сигарет в день кормящей матерью нанесет вред ребенку? Какой? или можно считать это безопасным?
Отвечает курящая мать: на период беременности я завязала. Но курить хотелось. Я курю немного, и
подробнее...
спросили в Интернет
Где находяться терминалы qiwi в москве?
QIWI - австоматы стоят около станций метро, в магазинах. в салонах связи, в апетеках. Смотрите
подробнее...
Где находяться терминалы qiwi в москве?
QIWI - австоматы стоят около станций метро, в магазинах. в салонах связи, в апетеках. Смотрите
подробнее...
спросили в Маразм Фенибут
По рецептубез рецепта. ФенибутQatrex.
Да никак. У нас столько дурацкого в здравоохранении делается, все эти министры и председатель
подробнее...
По рецептубез рецепта. ФенибутQatrex.
Да никак. У нас столько дурацкого в здравоохранении делается, все эти министры и председатель
подробнее...
Про сертификат переводчика...
Не дадут нигде. Нужен диплом. Хотя бы учителя языка, а дальше только курсы повышения квалификации,
подробнее...
Как вы готовите борщ?
Даааааааааа, похоже, настоящего украинского борща здесь никто не сварил. Какие каперсы, какие
подробнее...
Можно ли перевести деньги с Яндекс-кошелька на карточку сбербанка?
Инструкция
1
Убедитесь в том, что необходимые вам товары или услуги невозможно оплатить
подробнее...
Как дешевле перевести деньги из Украины (Приватбанк) в Россию (Сбербанк)?
Если переводить деньги именно из ПриватЮанка на Украине именно в СберБанк в Россию, то дешевле чем
подробнее...
спросили в SPARC
Как перевести документ в word c английского на русский быстро. Если есть какая нибудь программка, то дайте ссылочку.
Встраивается в офис и там-же
подробнее...
Как перевести документ в word c английского на русский быстро. Если есть какая нибудь программка, то дайте ссылочку.
Встраивается в офис и там-же
подробнее...