трудности перевода с английского на русский
Автор Камилла Эседова задал вопрос в разделе Лингвистика
трудности перевода с английского на русский и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
А Я хочу пить соответственно I'm thirsty. Скажете I want to drink и будете поняты превратно. Еще один аргумент за то, что надо не переводить с русского, а узнавать, как описывают ситуацию, говорят в подобных случаях носители языка. Это не трудности перевода, а разница менталитета и подхода к изучению языка. Перевод к нему никакого отношения не имеет.
Ответ от Lina Linochka[новичек]
там чуток по другому.. я хочу есть это означает я голодный, вот поэтому они в кратце и переводят
там чуток по другому.. я хочу есть это означает я голодный, вот поэтому они в кратце и переводят
Ответ от Дарья[гуру]
I'm hungry переводится Я голодный. Наверное, у них более распространенно говорить так.
А так I want to eat или (в американском англ) I wanna eat
I'm hungry переводится Я голодный. Наверное, у них более распространенно говорить так.
А так I want to eat или (в американском англ) I wanna eat
Ответ от [Plotь_SekaZной*Crazy|Asuka|][активный]
Они не употребляют фразы так дословно как мы...
Они не употребляют фразы так дословно как мы...
Ответ от Liana K.[активный]
"i want to eat" скзать можно, Вас поймут. Только из ста пожаловавшихся на голод так скажет один, и тот иностранец)) .
Это связано не с переводом конкретной фразы, а с особенностями языка и мышления. Есть понятие "предикат". Условно говоря, эта та часть фразы, которая соединяет субъект (главного героя фразы) с объектом. Еще условнее говоря, предикат - это то, что субъект направляет на объект. Похоже на сказуемое, но взгляд немножко с другой стороны. )
Так вот, в русском языке чаще используется предикат действия: "Вася бежит", а в английском - "предикат состояния: "Вася - бегун, Basil is a runner". Примерно как-то так)
"i want to eat" скзать можно, Вас поймут. Только из ста пожаловавшихся на голод так скажет один, и тот иностранец)) .
Это связано не с переводом конкретной фразы, а с особенностями языка и мышления. Есть понятие "предикат". Условно говоря, эта та часть фразы, которая соединяет субъект (главного героя фразы) с объектом. Еще условнее говоря, предикат - это то, что субъект направляет на объект. Похоже на сказуемое, но взгляд немножко с другой стороны. )
Так вот, в русском языке чаще используется предикат действия: "Вася бежит", а в английском - "предикат состояния: "Вася - бегун, Basil is a runner". Примерно как-то так)
Ответ от ValKo[гуру]
Вторая тоже употребляется, но реже.
А дело просто в том, что в английском языке обычно описывается состояние: "я голоден"; а вот если человек не голоден, но все же желает что-то (или кого-то :), I Want To Eat You Baby - известная песня) съесть, тогда обычно употребляется вторая фраза (хотя, она может употребляться и в нашем обычном смысле).
Вторая тоже употребляется, но реже.
А дело просто в том, что в английском языке обычно описывается состояние: "я голоден"; а вот если человек не голоден, но все же желает что-то (или кого-то :), I Want To Eat You Baby - известная песня) съесть, тогда обычно употребляется вторая фраза (хотя, она может употребляться и в нашем обычном смысле).
Ответ от Slava Bennet[новичек]
Cмотри I want to eat значит я хочу есть а i'm hungry Я голоден это два разных выражения
Cмотри I want to eat значит я хочу есть а i'm hungry Я голоден это два разных выражения
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: трудности перевода с английского на русский
Как научится читать на английском? Поделитесь опытом!
Ну что ж, пойдем в том направлении, которое вы выбрали.... Это значит, что вы спокойно можете
подробнее...
подскажите, какой программой можно переводить с китайского?
Перевод с китайского на русский, перевод с русского на китайский, лучший русско ...
Перевод
подробнее...
спросили в Юмор K 38 X
английский юмор ...что это? может пример есть?
анекдот переведен с английского, он длинный, но почитать стОит.. .
У учительницы первого
подробнее...
английский юмор ...что это? может пример есть?
анекдот переведен с английского, он длинный, но почитать стОит.. .
У учительницы первого
подробнее...
спросили в Юмор Смех
как сдержать смех..?
Я лично вспоминаю очень плохой момент в жизни и не ржу, ну вот когда только взгляд попадает на
подробнее...
как сдержать смех..?
Я лично вспоминаю очень плохой момент в жизни и не ржу, ну вот когда только взгляд попадает на
подробнее...
перевод какого автора на русский произведений Шекспира является официальным?
Он указан в Федеральном Конституционном Законе № ФКЗ-13 от 2013 года "О переводах Шекспира" и в
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Как правильно заполнять анкеты на английском? Firs Name и Last name,это я так понял первое имя это Имя, а второе фамилия?
Last Name и First Name что это?
Часто при установке какой-либо программы или при регистрации
подробнее...
спросили в Акрон
Существуют ли проблемы перевода медицинской терминологии с английского языка на русский? Если да, то какие?
Я не переводчик, английского языка не знаю, но однажды студет попросил перевести с французского
подробнее...
Существуют ли проблемы перевода медицинской терминологии с английского языка на русский? Если да, то какие?
Я не переводчик, английского языка не знаю, но однажды студет попросил перевести с французского
подробнее...
концерт Валерии в Алберт холле. как? кто эта публика?
Во время подготовки к шоу - организаторы столкнулись с неожиданными сложностями.
Этот
подробнее...
Как переводится deal с английского на русский??только как глагол!!!
иметь дело с кем-либо (with
подробнее...
Переведите, ПОЖАЛУЙСТА, с английского на русский. cрочно
Ладно, время есть, так что ловите перевод не от гугл-транслейта) ) )
Вопрос: Каково это
подробнее...