Автор Ѐпрп задал вопрос в разделе Лингвистика
Как точно перевести "I just sort of go with it"? Какую роль здесь играет SORT OF? и получил лучший ответ
Ответ от Postie[гуру]
sort of, kind of (разговорный стиль речи) - вроде, как-бы, типа
Ответ от Ольга Николаевна Тарасова[гуру]
SORT OF... = ТИПА (иду или подчиняюсь) Разговорное, не литературное.
SORT OF... = ТИПА (иду или подчиняюсь) Разговорное, не литературное.
Ответ от Love him...[эксперт]
какая-то непонятная фраза. дословно переводится как "Я просто вроде пойти с ним"
какая-то непонятная фраза. дословно переводится как "Я просто вроде пойти с ним"
Ответ от Hopp[гуру]
Я просто иду с ним.
Я просто иду с ним.
Ответ от Дед Павел[гуру]
" Я сейчас Пытаюсь понять". Не переводите дословно.
Если перевести вольно и художественно" Я сейчас ошалело пытаюсь понять что-либо". Человек не в своей тарелке, ему енпривычная ситуация, он удивлен, на него давят чтобы быстрее врубался в ситуацию. " Например русская пословица "куй железо пока горячо" на шотландский переводится как " стогуй сено пока солнце светит". В первом случае -РоссиЯ, во втором -дождливая Шоттландия овечкам которой надо заготовить сено пока онно не сгнило
" Я сейчас Пытаюсь понять". Не переводите дословно.
Если перевести вольно и художественно" Я сейчас ошалело пытаюсь понять что-либо". Человек не в своей тарелке, ему енпривычная ситуация, он удивлен, на него давят чтобы быстрее врубался в ситуацию. " Например русская пословица "куй железо пока горячо" на шотландский переводится как " стогуй сено пока солнце светит". В первом случае -РоссиЯ, во втором -дождливая Шоттландия овечкам которой надо заготовить сено пока онно не сгнило
Ответ от Монти Пайтон[гуру]
sort of - в данном контексте разговорный синоним somewhat.
go with it - это идиома. В общем случае означает "принять текущее положение вещей". Как go with the flow - плыть по течению.
Albus Dumbledore: You must be wondering why I brought you here.
Harry Potter: Actually sir, after all these years I just sort of go with it.
"После всех этих лет я, в общем-то, уже свыкся с этой вашей привычкой [заносить меня куда ни попадя и уже давно не задаюсь вопросом, зачем] ".
sort of - в данном контексте разговорный синоним somewhat.
go with it - это идиома. В общем случае означает "принять текущее положение вещей". Как go with the flow - плыть по течению.
Albus Dumbledore: You must be wondering why I brought you here.
Harry Potter: Actually sir, after all these years I just sort of go with it.
"После всех этих лет я, в общем-то, уже свыкся с этой вашей привычкой [заносить меня куда ни попадя и уже давно не задаюсь вопросом, зачем] ".
Ответ от Василий Горин[гуру]
Это означает, "я (вроде как) принимаю это таким, как есть. " Можно также перевести как "действую по обстановке. "
Пожалуй, самый близкий перевод "to go with it" - это "принимать, как есть. "
Это означает, "я (вроде как) принимаю это таким, как есть. " Можно также перевести как "действую по обстановке. "
Пожалуй, самый близкий перевод "to go with it" - это "принимать, как есть. "
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как точно перевести "I just sort of go with it"? Какую роль здесь играет SORT OF?
спросили в Berjaya Group Champ Car
Данный текст перевести на английский язык. Желательно подробный перевод.
The Dogs\' Story
Four days after the dogs were left at base camp, they eventually break
подробнее...
Данный текст перевести на английский язык. Желательно подробный перевод.
The Dogs\' Story
Four days after the dogs were left at base camp, they eventually break
подробнее...
jiggelty-jolt, что это значит (какая-то английская присказка, нужен точный перевод)
Один из возможных переводов: топ-топ.
ONCE on a time there was a boy named Jack, and
подробнее...
Перевод на англ, правильно?
вот перевод того что написано у вас по-русски.. .но то что написано по-русски выглядет странно, не
подробнее...
спросили в Hanjin Leaves Eyes
Помогите в инете найти перевод песен SAVAGE
Don't Cry Tonight (оригинал Savage)
When you find the light to an upset shade away
If you
подробнее...
Помогите в инете найти перевод песен SAVAGE
Don't Cry Tonight (оригинал Savage)
When you find the light to an upset shade away
If you
подробнее...
спросили в Музыка Dan Air
Savage - Don't Cry Tonight Текст и перевод песни
Куплет 1:
When you find the light to an upset shade away;
If you never never let me go
подробнее...
Savage - Don't Cry Tonight Текст и перевод песни
Куплет 1:
When you find the light to an upset shade away;
If you never never let me go
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Музыка Backstreet Boys
Скиньте текст и перевод песни Incomplete Bakstreet Boys
Incomplete (оригинал Backstreet Boys)
Empty spaces fill me up with holes
Distant faces
подробнее...
Скиньте текст и перевод песни Incomplete Bakstreet Boys
Incomplete (оригинал Backstreet Boys)
Empty spaces fill me up with holes
Distant faces
подробнее...
спросили в Музыка Backstreet Boys
Люди срочно нужен текст песни Backstreet Boys - In Complete (желательно с переводом)
Жить только наполовину (перевод)
Внутри меня пустота,
Далёкие лица, которым некуда
подробнее...
Люди срочно нужен текст песни Backstreet Boys - In Complete (желательно с переводом)
Жить только наполовину (перевод)
Внутри меня пустота,
Далёкие лица, которым некуда
подробнее...
Кто знает английский? Нужна помощь с переводом без Переводчика
- What do you usually do on Sundays ?
- On Sundays I usually get up a little later than on
подробнее...
спросили в Музыка
Кто знает перевод песни Number One Fun Димы Билана?
я знаю))мне 10 баллов,плиз)
Они зовут меня Дима Билан...
Любовь с первого
подробнее...
Кто знает перевод песни Number One Fun Димы Билана?
я знаю))мне 10 баллов,плиз)
Они зовут меня Дима Билан...
Любовь с первого
подробнее...
спросили в Музыка It
Скажите пожалуйста перевод песни Майкла Джексона This is it
Песня на самом деле называется - Who Is It
Кто это?
Я отдавал ей деньги,
Я
подробнее...
Скажите пожалуйста перевод песни Майкла Джексона This is it
Песня на самом деле называется - Who Is It
Кто это?
Я отдавал ей деньги,
Я
подробнее...
как правильно спросить? who does you go with? who do you go with? кто с тобой пошел короче. нужно время present simple
" Who went with you? "
Это правильный ответ, удачи
подробнее...
Для тех кто знает английский язык
shall-это вспомогательный глагол будущего времени первого лица (I, we), но сейчас он практически
подробнее...
спросили в Mafia
Помогите перевести с англ-го"Even though I love and go with my destructive tendencies, you would have gotten all mopey."
Что-то с грамматикой не то.
Было бы понятнее, если бы так: Even though I loveD and WENT with
подробнее...
Помогите перевести с англ-го"Even though I love and go with my destructive tendencies, you would have gotten all mopey."
Что-то с грамматикой не то.
Было бы понятнее, если бы так: Even though I loveD and WENT with
подробнее...
спросили в Men of Moscow
У ког есть переводчик? переведите пжалуйста
идите на www.lingvo.ru
там есть форум для переводов, если
подробнее...
У ког есть переводчик? переведите пжалуйста
идите на www.lingvo.ru
там есть форум для переводов, если
подробнее...