идиоматические выражения в английском языке



Идиомы в английском языке

Автор Агрипинна задал вопрос в разделе Лингвистика

Что такое идиома в английском языке ? и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия[активный]
Идиома-устойчивое выражение. Например: Break your leg,так говорят когда желают кому-то удачи. Идиомы существуют не только в английском, но и в других языках.
Источник: Мой умный мозг=)

Ответ от Надежда Юдина[гуру]
Это такая фраза, если отдельно каждое слово перевести - билиберда получится, т. е. значение этих фраз надо знать. Что-то вроде устойчивого выражения.

Ответ от Владимир СТЭН[гуру]
look out -осторожно!! ! хотя если дословно перевести - выгляни наружу

Ответ от Великий комбинатор[эксперт]
take it easy

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Что такое идиома в английском языке ?
спросили в Ferranti
Как лучше перевести на русский ,,fair-weather friend,,?
fair-weather friend является идиомой в английском языке, ну я думаю более подходящий перевод будет
подробнее...

Художественные произведения на английском языке со сленгом
английский рифмованный сленг «кокни» в произведениях: Бернард Шоу «Пигмалион» ; в произведениях Ч.
подробнее...

как будет по английски
I am on my own - я сама по себе
I am a cat and I am on my own - Я кошка и я сама по себе
The
подробнее...
спросили в Lines
Silver Linings Playbook - вообще не могу понять как это название выходившего недавно фильма самостоятельно перевести?
Это идиома. Серебряная подкладка - метафора для обозначения оптимизма в английском языке. Silver
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

Всем известно выражение "Жить на широкую ногу". Всем известно что оно означает. А как оно возникло?
Эта идиома в русском языке – калька с немецкого aauf großem Fuße leben(буквально: «жить
подробнее...

В русском языке есть "ты" есть "вы" а в английском только "you" я до сих пор не могу понять, как в фильмах переводят
Раньше в английском языке существовало противопоставление "ты - вы" в виде 'thou - you', но сейчас
подробнее...

Откуда пошло выражение: "А ты что, СВЕЧКУ держала"???=)) Доброго всем вечерочка, Злошнички мои:))
По одной из версий, эта поговорка происходит от старинной русской традиции подглядывать ночью за
подробнее...

"Как у Христа за пазухой" несколько странное выражение, от куда оно пошло? ведь по христианству все приближенные Иисуса+
У Христа за пазухой — разговорная идиома в русском языке, родственная с Авраамово лоно, однако
подробнее...
спросили в Музыка
перевод
В английском языке есть идиома to "ring a bell", которая несмотря на дословный перевод "звонить в
подробнее...

Как произошло и что значит выражение "to be happy as Larry"?
to be happy as Larry (досл. быть счастливым как Лари)

Эта британская идиома пришла из
подробнее...
спросили в AEGON
А можно ли " time and time again" перевести как " эх, раз, еще раз? " ))
НЕЛЬЗЯ

То, что в словаре TIME переводится как "РАЗ", еще ни о чем не говорит.
В
подробнее...

эссэ по английскому языку
обожаю такие вопросы.. .
да, конечно я согласен с тем что эссэ по английскому языку-это эссэ по
подробнее...

Английская или американская идиома Какая идиома на английском будет аналогичной нашей "малое в большом, большое в малом"
А по-русски это идиома? Едва ли. В английском я бы в такой ситуации вспомнил строчки
"В одном
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*